Progress:19.9%

पूजयित्वा जगन्नाथं प्रसाद्य गरुडध्वजम् । ततः प्रीतोऽभ्यनुज्ञातः परिक्रम्याभिवन्द्य तम् ।। १०-१६-६६ ।।

Having thus pleased the Lord, whose flag is marked with the emblem of Garuḍa, Kāliya felt satisfied. Receiving the Lord’s permission to leave, Kāliya circumambulated Him and offered Him obeisances. ।। 10-16-66 ।।

english translation

इस तरह गरुड़-ध्वज भगवान् को प्रसन्न करके कालिय को सन्तोष हुआ। जाने की अनुमति पाकर कालिय ने उनकी परिक्रमा की और उन्हें नमस्कार किया। ।। १०-१६-६६ ।।

hindi translation

pUjayitvA jagannAthaM prasAdya garuDadhvajam | tataH prIto'bhyanujJAtaH parikramyAbhivandya tam || 10-16-66 ||

hk transliteration by Sanscript

सकलत्रसुहृत्पुत्रो द्वीपमब्धेर्जगाम ह । तदैव सामृतजला यमुना निर्विषाभवत् । अनुग्रहाद्भगवतः क्रीडामानुषरूपिणः ।। १०-१६-६७ ।।

Then, taking his wives, friends and children, he went to his island in the sea. The very moment Kāliya left, the Yamunā was immediately restored to her original condition, free from poison and full of nectarean water. This happened by the mercy of the Supreme Personality of Godhead, who was manifesting a humanlike form to enjoy His pastimes. ।। 10-16-67 ।।

english translation

तब अपनी पत्नियों, मित्रों तथा बच्चों को साथ लेकर वह समुद्र में स्थित अपने द्वीप चला गया। कालिय के जाते ही यमुना नदी अपने मूल रूप में, विष से विहीन तथा अमृतोपम जल से पूर्ण हो गई। यह सब उन भगवान् की कृपा से सम्पन्न हुआ जो अपनी लीलाओं का आनन्द मनाने के लिए मनुष्य के रूप में प्रकट हुए थे। ।। १०-१६-६७ ।।

hindi translation

sakalatrasuhRtputro dvIpamabdherjagAma ha | tadaiva sAmRtajalA yamunA nirviSAbhavat | anugrahAdbhagavataH krIDAmAnuSarUpiNaH || 10-16-67 ||

hk transliteration by Sanscript