Progress:19.8%

य एतत्संस्मरेन्मर्त्यस्तुभ्यं मदनुशासनम् । कीर्तयन्नुभयोः सन्ध्योर्न युष्मद्भयमाप्नुयात् ।। १०-१६-६१ ।।

If a mortal being attentively remembers My command to you — to leave Vṛndāvana and go to the ocean — and narrates this account at sunrise and sunset, he will never be afraid of you. ।। 10-16-61 ।।

english translation

यदि कोई व्यक्ति तुम्हें दिये गये मेरे इस आदेश का (वृन्दावन छोडक़र समुद्र में जाने का) स्मरण करता है और प्रात: तथा संध्या समय इस कथा को बाँचता है, तो वह तुमसे कभी भयभीत नहीं होगा। ।। १०-१६-६१ ।।

hindi translation

ya etatsaMsmarenmartyastubhyaM madanuzAsanam | kIrtayannubhayoH sandhyorna yuSmadbhayamApnuyAt || 10-16-61 ||

hk transliteration by Sanscript

योऽस्मिन् स्नात्वा मदाक्रीडे देवादींस्तर्पयेज्जलैः । उपोष्य मां स्मरन्नर्चेत्सर्वपापैः प्रमुच्यते ।। १०-१६-६२ ।।

If one bathes in this place of My pastimes and offers the water of this lake to the demigods and other worshipable personalities, or if one observes a fast and duly worships and remembers Me, he is sure to become free from all sinful reactions. ।। 10-16-62 ।।

english translation

यदि कोई व्यक्ति मेरी क्रीड़ा के इस स्थल पर स्नान करता है और इस सरोवर का जल देवताओं तथा अन्य पूज्य पुरुषों को अर्पित करता है अथवा यदि कोई उपवास करता है, मेरी पूजा करता है और मेरा स्मरण करता है, तो वह समस्त पापों से अवश्य छूट जाएगा। ।। १०-१६-६२ ।।

hindi translation

yo'smin snAtvA madAkrIDe devAdIMstarpayejjalaiH | upoSya mAM smarannarcetsarvapApaiH pramucyate || 10-16-62 ||

hk transliteration by Sanscript

द्वीपं रमणकं हित्वा ह्रदमेतमुपाश्रितः । यद्भयात्स सुपर्णस्त्वां नाद्यान्मत्पादलाञ्छितम् ।। १०-१६-६३ ।।

Out of fear of Garuḍa, you left Ramaṇaka Island and came to take shelter of this lake. But because you are now marked with My footprints, Garuḍa will no longer try to eat you. ।। 10-16-63 ।।

english translation

तुम गरुड़ के भय से रमणक द्वीप छोडक़र इस सरोवर में शरण लेने आये थे। किन्तु अब तुम्हारे ऊपर मेरे चरणचिन्ह अंकित होने से, गरुड़ तुम्हें खाने का प्रयास कभी नहीं करेगा। ।। १०-१६-६३ ।।

hindi translation

dvIpaM ramaNakaM hitvA hradametamupAzritaH | yadbhayAtsa suparNastvAM nAdyAnmatpAdalAJchitam || 10-16-63 ||

hk transliteration by Sanscript

श्रीशुक उवाच एवमुक्तो भगवता कृष्णेनाद्भुतकर्मणा । तं पूजयामास मुदा नागपत्न्यश्च सादरम् ।। १०-१६-६४ ।।

Śukadeva Gosvāmī continued: My dear King, having been released by Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, whose activities are wonderful, Kāliya joined his wives in worshiping Him with great joy and reverence. ।। 10-16-64 ।।

english translation

शुकदेव गोस्वामी ने आगे कहा : हे राजन्, अद्भुत कार्यकलाप वाले भगवान् कृष्ण के द्वारा छोड़े जाने पर कालिय नाग ने अपनी पत्नियों का बड़े ही हर्ष तथा आदर के साथ उनकी पूजा करने में साथ दिया। ।। १०-१६-६४ ।।

hindi translation

zrIzuka uvAca evamukto bhagavatA kRSNenAdbhutakarmaNA | taM pUjayAmAsa mudA nAgapatnyazca sAdaram || 10-16-64 ||

hk transliteration by Sanscript

दिव्याम्बरस्रङ्मणिभिः परार्ध्यैरपि भूषणैः । दिव्यगन्धानुलेपैश्च महत्योत्पलमालया ।। १०-१६-६५ ।।

Kāliya worshiped the Lord of the universe by offering Him fine garments, along with necklaces, jewels and other valuable ornaments, wonderful scents and ointments, and a large garland of lotus flowers. ।। 10-16-65 ।।

english translation

कालिय ने सुन्दर वस्त्र, मालाएँ, मणियाँ तथा अन्य मूल्यवान आभूषण, दिव्य सुगन्धियाँ तथा लेप और कमलफूलों की बड़ी माला भेंट करते हुए जगत के स्वामी की पूजा की। ।। १०-१६-६५ ।।

hindi translation

divyAmbarasraGmaNibhiH parArdhyairapi bhUSaNaiH | divyagandhAnulepaizca mahatyotpalamAlayA || 10-16-65 ||

hk transliteration by Sanscript