Srimad Bhagavatam

Progress:19.1%

कृष्णस्य गर्भजगतोऽतिभरावसन्नं पार्ष्णिप्रहारपरिरुग्णफणातपत्रम् । दृष्ट्वाहिमाद्यमुपसेदुरमुष्य पत्न्य आर्ताः श्लथद्वसनभूषणकेशबन्धाः ।। १०-१६-३१ ।।

sanskrit

When Kāliya’s wives saw how the serpent had become so fatigued from the excessive weight of Lord Kṛṣṇa, who carries the entire universe in His abdomen, and how Kāliya’s umbrellalike hoods had been shattered by the striking of Kṛṣṇa’s heels, they felt great distress. With their clothing, ornaments and hair scattered in disarray, they then approached the eternal Personality of Godhead. ।। 10-16-31 ।।

english translation

जब कालिय की पत्नियों ने देखा कि अखिल ब्रह्माण्ड को अपने उदर में धारण करनेवाले भगवान् कृष्ण के अत्यधिक भार से सर्प कितना थक गया है और किस तरह कृष्ण की एडियों के प्रहार से कालिय के छाते जैसे फन छिन्न-भिन्न हो गये हैं, तो उन्हें अतीव पीड़ा हुई। तब अपने वस्त्र, आभूषण तथा केश बिखराये हुए वे आदि भगवान् के निकट आईं। ।। १०-१६-३१ ।।

hindi translation

kRSNasya garbhajagato'tibharAvasannaM pArSNiprahAraparirugNaphaNAtapatram | dRSTvAhimAdyamupaseduramuSya patnya ArtAH zlathadvasanabhUSaNakezabandhAH || 10-16-31 ||

hk transliteration by Sanscript

तास्तं सुविग्नमनसोऽथ पुरस्कृतार्भाः कायं निधाय भुवि भूतपतिं प्रणेमुः । साध्व्यः कृताञ्जलिपुटाः शमलस्य भर्तुर्मोक्षेप्सवः शरणदं शरणं प्रपन्नाः ।। १०-१६-३२ ।।

sanskrit

Their minds very much disturbed, those saintly ladies placed their children before them and then bowed down to the Lord of all creatures, laying their bodies flat upon the ground. They desired the liberation of their sinful husband and the shelter of the Supreme Lord, the giver of ultimate shelter, and thus they folded their hands in supplication and approached Him. ।। 10-16-32 ।।

english translation

अत्यन्त उद्विग्नमना उन साध्वी स्त्रियों ने अपने बच्चों को अपने आगे कर लिया और तब समस्त प्राणियों के स्वामी के समक्ष भूमि पर गिरकर साष्टांग प्रणाम किया। वे अपने पापी पति का मोक्ष एवं परम शरणदाता भगवान् की शरण चाहती थीं अत: नम्रता से हाथ जोड़े हुए वे उनके निकट आईं। ।। १०-१६-३२ ।।

hindi translation

tAstaM suvignamanaso'tha puraskRtArbhAH kAyaM nidhAya bhuvi bhUtapatiM praNemuH | sAdhvyaH kRtAJjalipuTAH zamalasya bharturmokSepsavaH zaraNadaM zaraNaM prapannAH || 10-16-32 ||

hk transliteration by Sanscript

नागपत्न्य ऊचुः न्याय्यो हि दण्डः कृतकिल्बिषेऽस्मिंस्तवावतारः खलनिग्रहाय । रिपोः सुतानामपि तुल्यदृष्टेर्धत्से दमं फलमेवानुशंसन् ।। १०-१६-३३ ।।

sanskrit

The wives of the Kāliya serpent said: The punishment this offender has been subjected to is certainly just. After all, You have incarnated within this world to curb down envious and cruel persons. You are so impartial that You look equally upon Your enemies and Your own sons, for when You impose a punishment on a living being You know it to be for his ultimate benefit. ।। 10-16-33 ।।

english translation

कालिय सर्प की पत्नियों ने कहा : इस अपराधी को जो दण्ड मिला है, वह निस्संदेह उचित ही है। आपने इस जगत में ईर्ष्यालु तथा क्रूर पुरुषों का दमन करने के लिए ही अवतार लिया है। आप इतने निष्पक्ष हैं कि आप शत्रुओं तथा अपने पुत्रों को समान भाव से देखते हैं क्योंकि जब आप किसी जीव को दण्ड देते हैं, तो आप यह जानते होते हैं कि अन्तत: यह उसके हित के लिए है। ।। १०-१६-३३ ।।

hindi translation

nAgapatnya UcuH nyAyyo hi daNDaH kRtakilbiSe'smiMstavAvatAraH khalanigrahAya | ripoH sutAnAmapi tulyadRSTerdhatse damaM phalamevAnuzaMsan || 10-16-33 ||

hk transliteration by Sanscript

अनुग्रहोऽयं भवतः कृतो हि नो दण्डोऽसतां ते खलु कल्मषापहः । यद्दन्दशूकत्वममुष्य देहिनः क्रोधोऽपि तेऽनुग्रह एव सम्मतः ।। १०-१६-३४ ।।

sanskrit

What You have done here is actually mercy for us, since the punishment You give to the wicked certainly drives away all their contamination. Indeed, because this conditioned soul, our husband, is so sinful that he has assumed the body of a serpent, Your anger toward him is obviously to be understood as Your mercy. ।। 10-16-34 ।।

english translation

आपने जो कुछ यहाँ किया है, वह वास्तव में हम पर अनुग्रह है क्योंकि आप दुष्टों को जो दण्ड देते हैं वह निश्चित रूप से उनके कल्मष को दूर कर देता है। चूँकि यह बद्धजीव हमारा पति इतना पापी है कि इसने सर्प का शरीर धारण किया है अतएव उसके प्रति आपका यह क्रोध उसके प्रति आपकी कृपा ही समझी जानी चाहिए। ।। १०-१६-३४ ।।

hindi translation

anugraho'yaM bhavataH kRto hi no daNDo'satAM te khalu kalmaSApahaH | yaddandazUkatvamamuSya dehinaH krodho'pi te'nugraha eva sammataH || 10-16-34 ||

hk transliteration by Sanscript

तपः सुतप्तं किमनेन पूर्वं निरस्तमानेन च मानदेन । धर्मोऽथ वा सर्वजनानुकम्पया यतो भवांस्तुष्यति सर्वजीवः ।। १०-१६-३५ ।।

sanskrit

Did our husband carefully perform austerities in a previous life, with his mind free of pride and full of respect for others? Is that why You are pleased with him? Or did he in some previous existence carefully execute religious duties with compassion for all living beings, and is that why You, the life of all living beings, are now satisfied with him? ।। 10-16-35 ।।

english translation

क्या हमारे पति ने पूर्वजन्म में गर्वरहित होकर तथा अन्यों के प्रति आदरभाव से पूरित होकर सावधानी से तपस्या की थी? क्या इसीलिए आप उससे प्रसन्न हैं? अथवा क्या उसने किसी पूर्वजन्म में समस्त जीवों के प्रति दयापूर्वक धार्मिक कर्तव्य पूरा किया था और क्या इसीलिए समस्त जीवों के प्राणाधार आप अब उससे सन्तुष्ट हैं? ।। १०-१६-३५ ।।

hindi translation

tapaH sutaptaM kimanena pUrvaM nirastamAnena ca mAnadena | dharmo'tha vA sarvajanAnukampayA yato bhavAMstuSyati sarvajIvaH || 10-16-35 ||

hk transliteration by Sanscript