Progress:16.7%

तद्राजेन्द्र यथा स्नेहः स्वस्वकात्मनि देहिनाम् । न तथा ममतालम्बिपुत्रवित्तगृहादिषु ।। १०-१४-५१ ।।

For this reason, O best of kings, the embodied soul is self-centered: he is more attached to his own body and self than to his so-called possessions like children, wealth and home. ।। 10-14-51 ।।

english translation

अतएव इसीलिए हे राजाओं में श्रेष्ठ, देहधारी जीव आत्मकेन्द्रित होता है। वह सन्तान, धन तथा घर इत्यादि वस्तुओं की अपेक्षा अपने शरीर तथा अपनी ओर अधिक आसक्त होता है। ।। १०-१४-५१ ।।

hindi translation

tadrAjendra yathA snehaH svasvakAtmani dehinAm | na tathA mamatAlambiputravittagRhAdiSu || 10-14-51 ||

hk transliteration by Sanscript

देहात्मवादिनां पुंसामपि राजन्यसत्तम । यथा देहः प्रियतमस्तथा न ह्यनु ये च तम् ।। १०-१४-५२ ।।

Indeed, for persons who think the body is the self, O best of kings, those things whose importance lies only in their relationship to the body are never as dear as the body itself. ।। 10-14-52 ।।

english translation

हे राजाओं में श्रेष्ठ, जो लोग शरीर को ही अपना सर्वस्व मानते हैं उनके लिए वे वस्तुएँ जिनका महत्व शरीर के लिए होता है कभी भी शरीर जितनी प्रिय नहीं होतीं। ।। १०-१४-५२ ।।

hindi translation

dehAtmavAdinAM puMsAmapi rAjanyasattama | yathA dehaH priyatamastathA na hyanu ye ca tam || 10-14-52 ||

hk transliteration by Sanscript

देहोऽपि ममताभाक्चेत्तर्ह्यसौ नात्मवत्प्रियः । यज्जीर्यत्यपि देहेऽस्मिन् जीविताशा बलीयसी ।। १०-१४-५३ ।।

If a person comes to the stage of considering the body “mine” instead of “me,” he will certainly not consider the body as dear as his own self. After all, even as the body is growing old and useless, one’s desire to continue living remains strong. ।। 10-14-53 ।।

english translation

यदि मनुष्य शरीर को “मैं” न मानकर “मेरा” मानने की अवस्था तक पहुँच जाता है, तो वह निश्चित रूप से शरीर को अपने आप जितना प्रिय नहीं मानेगा। यही कारण है कि शरीर के जीर्णशीर्ण हो जाने पर भी जीवित रहते जाने की आशा प्रबल रहती है। ।। १०-१४-५३ ।।

hindi translation

deho'pi mamatAbhAkcettarhyasau nAtmavatpriyaH | yajjIryatyapi dehe'smin jIvitAzA balIyasI || 10-14-53 ||

hk transliteration by Sanscript

तस्मात्प्रियतमः स्वात्मा सर्वेषामपि देहिनाम् । तदर्थमेव सकलं जगदेतच्चराचरम् ।। १०-१४- ५४।।

Therefore it is his own self that is most dear to every embodied living being, and it is simply for the satisfaction of this self that the whole material creation of moving and nonmoving entities exists. ।। 10-14-54 ।।

english translation

इसलिए हर देहधारी जीव को अपना आप (स्वात्म) ही सर्वाधिक प्रिय है और इसी की तुष्टि के लिए यह समस्त चराचर जगत विद्यमान है। ।। १०-१४-५४ ।।

hindi translation

tasmAtpriyatamaH svAtmA sarveSAmapi dehinAm | tadarthameva sakalaM jagadetaccarAcaram || 10-14- 54||

hk transliteration by Sanscript

कृष्णमेनमवेहि त्वमात्मानमखिलात्मनाम् । जगद्धिताय सोऽप्यत्र देहीवाभाति मायया ।। १०-१४-५५ ।।

You should know Kṛṣṇa to be the original Soul of all living entities. For the benefit of the whole universe, He has, out of His causeless mercy, appeared as an ordinary human being. He has done this by the strength of His internal potency. ।। 10-14-55 ।।

english translation

तुम कृष्ण को समस्त जीवों की आदि आत्मा करके जानो। वे अपनी अहैतुकी कृपावश, समस्त जगत के लाभ हेतु, सामान्य मानव के रूप में प्रकट हुए हैं। ऐसा उन्होंने अपनी अन्तरंगा शक्ति के बल पर किया है। ।। १०-१४-५५ ।।

hindi translation

kRSNamenamavehi tvamAtmAnamakhilAtmanAm | jagaddhitAya so'pyatra dehIvAbhAti mAyayA || 10-14-55 ||

hk transliteration by Sanscript