Search

  1. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/26/20
    अनुनिन्येऽथ शनकैर्वीरोऽनुनयकोविदः । पस्पर्श पादयुगलमाह चोत्सङ्गलालिताम् ॥ ४-२६-२० ॥anuninye'tha zanakairvIro'nunayakovidaH । pasparza pAdayugalamAha cotsaGgalAlitAm ॥ 4-26-20 ॥Because the King was very expert in flattery, he began to pacify his Queen very slowly. First he touched her two feet, then embraced her nicely, seating her on his lap, and began to speak as follows. ॥ 4-26-20 ॥
  2. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/26/19
    सान्त्वयन् श्लक्ष्णया वाचा हृदयेन विदूयता । प्रेयस्याः स्नेहसंरम्भलिङ्गमात्मनि नाभ्यगात् ॥ ४-२६-१९ ॥sAntvayan zlakSNayA vAcA hRdayena vidUyatA । preyasyAH snehasaMrambhaliGgamAtmani nAbhyagAt ॥ 4-26-19 ॥The King, with aggrieved mind, began to speak to his wife with very pleasing words. Although he was filled with regret and tried to pacify her, he could not see any symptom of anger caused by love within the heart of his beloved wife. ॥ 4-26-19 ॥
  3. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/26/18
    नारद उवाच पुरञ्जनः स्वमहिषीं निरीक्ष्यावधुतां भुवि । तत्सङ्गोन्मथितज्ञानो वैक्लव्यं परमं ययौ ॥ ४-२६-१८ ॥nArada uvAca puraJjanaH svamahiSIM nirIkSyAvadhutAM bhuvi । tatsaGgonmathitajJAno vaiklavyaM paramaM yayau ॥ 4-26-18 ॥The great sage Nārada continued: My dear King Prācīnabarhi, as soon as King Purañjana saw his Queen lying on the ground, appearing like a mendicant, he immediately became bewildered. ॥ 4-26-18 ॥
  4. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/26/17
    रामा ऊचुः नरनाथ न जानीमस्त्वत्प्रिया यद्व्यवस्यति । भूतले निरवस्तारे शयानां पश्य शत्रुहन् ॥ ४-२६-१७ ॥rAmA UcuH naranAtha na jAnImastvatpriyA yadvyavasyati । bhUtale niravastAre zayAnAM pazya zatruhan ॥ 4-26-17 ॥All the women addressed the King: O master of the citizens, we do not know why your dear wife has taken on this sort of existence. O killer of enemies, kindly look! She is lying on the ground without bedding. We cannot understand why she is acting this way. ॥ 4-26-17 ॥
  5. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/26/16
    क्व वर्तते सा ललना मज्जन्तं व्यसनार्णवे । या मामुद्धरते प्रज्ञां दीपयन्ती पदे पदे ॥ ४-२६-१६ ॥kva vartate sA lalanA majjantaM vyasanArNave । yA mAmuddharate prajJAM dIpayantI pade pade ॥ 4-26-16 ॥Kindly let me know the whereabouts of that beautiful woman who always saves me when I am drowning in the ocean of danger. By giving me good intelligence at every step, she always saves me. ॥ 4-26-16 ॥
  6. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/26/15
    न तथैतर्हि रोचन्ते गृहेषु गृहसम्पदः । यदि न स्याद्गृहे माता पत्नी वा पतिदेवता । व्यङ्गे रथ इव प्राज्ञः को नामासीत दीनवत् ॥ ४-२६-१५ ॥na tathaitarhi rocante gRheSu gRhasampadaH । yadi na syAdgRhe mAtA patnI vA patidevatA । vyaGge ratha iva prAjJaH ko nAmAsIta dInavat ॥ 4-26-15 ॥King Purañjana said: I do not understand why my household paraphernalia does not attract me as before. I think that if there is neither a mother nor devoted wife at home, the home is like a chariot without wheels. Where is the fool who will sit down on such an unworkable chariot? ॥ 4-26-15 ॥
  7. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/26/14
    अन्तःपुरस्त्रियोऽपृच्छद्विमना इव वेदिषत् । अपि वः कुशलं रामाः सेश्वरीणां यथा पुरा ॥ ४-२६-१४ ॥antaHpurastriyo'pRcchadvimanA iva vediSat । api vaH kuzalaM rAmAH sezvarINAM yathA purA ॥ 4-26-14 ॥At that time King Purañjana was a little anxious, and he inquired from the household women: My dear beautiful women, are you and your mistress all very happy like before, or not? ॥ 4-26-14 ॥
  8. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/26/13
    तृप्तो हृष्टः सुदृप्तश्च कन्दर्पाकृष्टमानसः । न व्यचष्ट वरारोहां गृहिणीं गृहमेधिनीम् ॥ ४-२६-१३ ॥tRpto hRSTaH sudRptazca kandarpAkRSTamAnasaH । na vyacaSTa varArohAM gRhiNIM gRhamedhinIm ॥ 4-26-13 ॥: After taking his dinner and having his thirst and hunger satisfied, King Purañjana felt some joy within his heart. Instead of being elevated to a higher consciousness, he became captivated by Cupid, and was moved by a desire to find his wife, who kept him satisfied in his household life. ॥ 4-26-13 ॥
  9. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/26/12
    आत्मानमर्हयाञ्चक्रे धूपालेपस्रगादिभिः । साध्वलङ्कृतसर्वाङ्गो महिष्यामादधे मनः ॥ ४-२६-१२ ॥AtmAnamarhayAJcakre dhUpAlepasragAdibhiH । sAdhvalaGkRtasarvAGgo mahiSyAmAdadhe manaH ॥ 4-26-12 ॥: After this, King Purañjana decorated his body with suitable ornaments. He also smeared scented sandalwood pulp over his body and put on flower garlands. In this way he became completely refreshed. After this, he began to search out his Queen. ॥ 4-26-12 ॥
  10. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/26/11
    ततः क्षुत्तृट्‍परिश्रान्तो निवृत्तो गृहमेयिवान् । कृतस्नानोचिताहारः संविवेश गतक्लमः ॥ ४-२६-११ ॥tataH kSuttRT‍parizrAnto nivRtto gRhameyivAn । kRtasnAnocitAhAraH saMviveza gataklamaH ॥ 4-26-11 ॥: After this, the King, very much fatigued, hungry and thirsty, returned to his royal palace. After returning, he took a bath and had an appropriate dinner. Then he took rest and thus became freed from all restlessness. ॥ 4-26-11 ॥