Search
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/5/23प्रह्लाद उवाच श्रवणं कीर्तनं विष्णोः स्मरणं पादसेवनम् । अर्चनं वन्दनं दास्यं सख्यमात्मनिवेदनम् ॥ ७-५-२३ ॥prahlAda uvAca zravaNaM kIrtanaM viSNoH smaraNaM pAdasevanam । arcanaM vandanaM dAsyaM sakhyamAtmanivedanam ॥ 7-5-23 ॥Prahlāda Mahārāja said: Hearing and chanting about the transcendental holy name, form, qualities, paraphernalia and pastimes of Lord Viṣṇu, remembering them, serving the lotus feet of the Lord, offering the Lord respectful worship with sixteen types of paraphernalia, offering prayers to the Lord, becoming His servant, considering the Lord one’s best friend, and surrendering everything unto Him (in other words, serving Him with the body, mind and words) ॥ 7-5-23 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/5/22हिरण्यकशिपुरुवाच प्रह्लादानूच्यतां तात स्वधीतं किञ्चिदुत्तमम् । कालेनैतावताऽऽयुष्मन् यदशिक्षद्गुरोर्भवान् ॥ ७-५-२२ ॥hiraNyakazipuruvAca prahlAdAnUcyatAM tAta svadhItaM kiJciduttamam । kAlenaitAvatA''yuSman yadazikSadgurorbhavAn ॥ 7-5-22 ॥Hiraṇyakaśipu said: My dear Prahlāda, my dear son, O long-lived one, for so much time you have heard many things from your teachers. Now please repeat to me whatever you think is the best of that knowledge. ॥ 7-5-22 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/5/21आरोप्याङ्कमवघ्राय मूर्धन्यश्रुकलाम्बुभिः । आसिञ्चन् विकसद्वक्त्रमिदमाह युधिष्ठिर ॥ ७-५-२१ ॥AropyAGkamavaghrAya mUrdhanyazrukalAmbubhiH । AsiJcan vikasadvaktramidamAha yudhiSThira ॥ 7-5-21 ॥Nārada Muni continued: My dear King Yudhiṣṭhira, Hiraṇyakaśipu seated Prahlāda Mahārāja on his lap and began smelling his head. With affectionate tears gliding down from his eyes and moistening the child’s smiling face, he spoke to his son as follows. ॥ 7-5-21 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/5/20पादयोः पतितं बालं प्रतिनन्द्याशिषासुरः । परिष्वज्य चिरं दोर्भ्यां परमामाप निर्वृतिम् ॥ ७-५-२० ॥pAdayoH patitaM bAlaM pratinandyAziSAsuraH । pariSvajya ciraM dorbhyAM paramAmApa nirvRtim ॥ 7-5-20 ॥When Hiraṇyakaśipu saw that his child had fallen at his feet and was offering obeisances, as an affectionate father he immediately began showering blessings upon the child and embraced him with both arms. A father naturally feels happy to embrace his son, and Hiraṇyakaśipu became very happy in this way. ॥ 7-5-20 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/5/19तत एनं गुरुर्ज्ञात्वा ज्ञातज्ञेयचतुष्टयम् । दैत्येन्द्रं दर्शयामास मातृमृष्टमलङ्कृतम् ॥ ७-५-१९ ॥tata enaM gururjJAtvA jJAtajJeyacatuSTayam । daityendraM darzayAmAsa mAtRmRSTamalaGkRtam ॥ 7-5-19 ॥After some time, the teachers Ṣaṇḍa and Amarka thought that Prahlāda Mahārāja was sufficiently educated in the diplomatic affairs of pacifying public leaders, appeasing them by giving them lucrative posts, dividing and ruling over them, and punishing them in cases of disobedience. Then, one day, after Prahlāda’s mother had personally washed the boy and dressed him nicely with sufficient ornaments, they presented him before his father. ॥ 7-5-19 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/5/18इति तं विविधोपायैर्भीषयंस्तर्जनादिभिः । प्रह्लादं ग्राहयामास त्रिवर्गस्योपपादनम् ॥ ७-५-१८ ॥iti taM vividhopAyairbhISayaMstarjanAdibhiH । prahlAdaM grAhayAmAsa trivargasyopapAdanam ॥ 7-5-18 ॥Ṣaṇḍa and Amarka, the teachers of Prahlāda Mahārāja, chastised and threatened their disciple in various ways and began teaching him about the paths of religion, economic development and sense gratification. This is the way they educated him. ॥ 7-5-18 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/5/17दैतेयचन्दनवने जातोऽयं कण्टकद्रुमः । यन्मूलोन्मूलपरशोर्विष्णोर्नालायितोऽर्भकः ॥ ७-५-१७ ॥daiteyacandanavane jAto'yaM kaNTakadrumaH । yanmUlonmUlaparazorviSNornAlAyito'rbhakaH ॥ 7-5-17 ॥This rascal Prahlāda has appeared like a thorn tree in a forest of sandalwood. To cut down sandalwood trees, an axe is needed, and the wood of the thorn tree is very suitable for the handle of such an axe. Lord Viṣṇu is the axe for cutting down the sandalwood forest of the family of demons, and this Prahlāda is the handle for that axe. ॥ 7-5-17 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/5/16आनीयतामरे वेत्रमस्माकमयशस्करः । कुलाङ्गारस्य दुर्बुद्धेश्चतुर्थोऽस्योदितो दमः ॥ ७-५-१६ ॥AnIyatAmare vetramasmAkamayazaskaraH । kulAGgArasya durbuddhezcaturtho'syodito damaH ॥ 7-5-16 ॥Oh, please bring me a stick! This Prahlāda is damaging our name and fame. Because of his bad intelligence, he has become like a cinder in the dynasty of the demons. Now he needs to be treated by the fourth of the four kinds of political diplomacy. ॥ 7-5-16 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/5/15नारद उवाच एतावद्ब्राह्मणायोक्त्वा विरराम महामतिः । तं निर्भर्त्स्याथ कुपितः सुदीनो राजसेवकः ॥ ७-५-१५ ॥nArada uvAca etAvadbrAhmaNAyoktvA virarAma mahAmatiH । taM nirbhartsyAtha kupitaH sudIno rAjasevakaH ॥ 7-5-15 ॥The great saint Nārada Muni continued: The great soul Prahlāda Mahārāja became silent after saying this to his teachers, Ṣaṇḍa and Amarka, the seminal sons of Śukrācārya. These so-called brāhmaṇas then became angry at him. Because they were servants of Hiraṇyakaśipu, they were very sorry, and to chastise Prahlāda Mahārāja they spoke as follows. ॥ 7-5-15 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/5/14यथा भ्राम्यत्ययो ब्रह्मन् स्वयमाकर्षसन्निधौ । तथा मे भिद्यते चेतश्चक्रपाणेर्यदृच्छया ॥ ७-५-१४ ॥yathA bhrAmyatyayo brahman svayamAkarSasannidhau । tathA me bhidyate cetazcakrapANeryadRcchayA ॥ 7-5-14 ॥O brāhmaṇas ॥ teachers॥, as iron attracted by a magnetic stone moves automatically toward the magnet, my consciousness, having been changed by His will, is attracted by Lord Viṣṇu, who carries a disc in His hand. Thus I have no independence. ॥ 7-5-14 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/5/23प्रह्लाद उवाच श्रवणं कीर्तनं विष्णोः स्मरणं पादसेवनम् । अर्चनं वन्दनं दास्यं सख्यमात्मनिवेदनम् ॥ ७-५-२३ ॥prahlAda uvAca zravaNaM kIrtanaM viSNoH smaraNaM pAdasevanam । arcanaM vandanaM dAsyaM sakhyamAtmanivedanam ॥ 7-5-23 ॥Prahlāda Mahārāja said: Hearing and chanting about the transcendental holy name, form, qualities, paraphernalia and pastimes of Lord Viṣṇu, remembering them, serving the lotus feet of the Lord, offering the Lord respectful worship with sixteen types of paraphernalia, offering prayers to the Lord, becoming His servant, considering the Lord one’s best friend, and surrendering everything unto Him (in other words, serving Him with the body, mind and words) ॥ 7-5-23 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/5/22हिरण्यकशिपुरुवाच प्रह्लादानूच्यतां तात स्वधीतं किञ्चिदुत्तमम् । कालेनैतावताऽऽयुष्मन् यदशिक्षद्गुरोर्भवान् ॥ ७-५-२२ ॥hiraNyakazipuruvAca prahlAdAnUcyatAM tAta svadhItaM kiJciduttamam । kAlenaitAvatA''yuSman yadazikSadgurorbhavAn ॥ 7-5-22 ॥Hiraṇyakaśipu said: My dear Prahlāda, my dear son, O long-lived one, for so much time you have heard many things from your teachers. Now please repeat to me whatever you think is the best of that knowledge. ॥ 7-5-22 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/5/21आरोप्याङ्कमवघ्राय मूर्धन्यश्रुकलाम्बुभिः । आसिञ्चन् विकसद्वक्त्रमिदमाह युधिष्ठिर ॥ ७-५-२१ ॥AropyAGkamavaghrAya mUrdhanyazrukalAmbubhiH । AsiJcan vikasadvaktramidamAha yudhiSThira ॥ 7-5-21 ॥Nārada Muni continued: My dear King Yudhiṣṭhira, Hiraṇyakaśipu seated Prahlāda Mahārāja on his lap and began smelling his head. With affectionate tears gliding down from his eyes and moistening the child’s smiling face, he spoke to his son as follows. ॥ 7-5-21 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/5/20पादयोः पतितं बालं प्रतिनन्द्याशिषासुरः । परिष्वज्य चिरं दोर्भ्यां परमामाप निर्वृतिम् ॥ ७-५-२० ॥pAdayoH patitaM bAlaM pratinandyAziSAsuraH । pariSvajya ciraM dorbhyAM paramAmApa nirvRtim ॥ 7-5-20 ॥When Hiraṇyakaśipu saw that his child had fallen at his feet and was offering obeisances, as an affectionate father he immediately began showering blessings upon the child and embraced him with both arms. A father naturally feels happy to embrace his son, and Hiraṇyakaśipu became very happy in this way. ॥ 7-5-20 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/5/19तत एनं गुरुर्ज्ञात्वा ज्ञातज्ञेयचतुष्टयम् । दैत्येन्द्रं दर्शयामास मातृमृष्टमलङ्कृतम् ॥ ७-५-१९ ॥tata enaM gururjJAtvA jJAtajJeyacatuSTayam । daityendraM darzayAmAsa mAtRmRSTamalaGkRtam ॥ 7-5-19 ॥After some time, the teachers Ṣaṇḍa and Amarka thought that Prahlāda Mahārāja was sufficiently educated in the diplomatic affairs of pacifying public leaders, appeasing them by giving them lucrative posts, dividing and ruling over them, and punishing them in cases of disobedience. Then, one day, after Prahlāda’s mother had personally washed the boy and dressed him nicely with sufficient ornaments, they presented him before his father. ॥ 7-5-19 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/5/18इति तं विविधोपायैर्भीषयंस्तर्जनादिभिः । प्रह्लादं ग्राहयामास त्रिवर्गस्योपपादनम् ॥ ७-५-१८ ॥iti taM vividhopAyairbhISayaMstarjanAdibhiH । prahlAdaM grAhayAmAsa trivargasyopapAdanam ॥ 7-5-18 ॥Ṣaṇḍa and Amarka, the teachers of Prahlāda Mahārāja, chastised and threatened their disciple in various ways and began teaching him about the paths of religion, economic development and sense gratification. This is the way they educated him. ॥ 7-5-18 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/5/17दैतेयचन्दनवने जातोऽयं कण्टकद्रुमः । यन्मूलोन्मूलपरशोर्विष्णोर्नालायितोऽर्भकः ॥ ७-५-१७ ॥daiteyacandanavane jAto'yaM kaNTakadrumaH । yanmUlonmUlaparazorviSNornAlAyito'rbhakaH ॥ 7-5-17 ॥This rascal Prahlāda has appeared like a thorn tree in a forest of sandalwood. To cut down sandalwood trees, an axe is needed, and the wood of the thorn tree is very suitable for the handle of such an axe. Lord Viṣṇu is the axe for cutting down the sandalwood forest of the family of demons, and this Prahlāda is the handle for that axe. ॥ 7-5-17 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/5/16आनीयतामरे वेत्रमस्माकमयशस्करः । कुलाङ्गारस्य दुर्बुद्धेश्चतुर्थोऽस्योदितो दमः ॥ ७-५-१६ ॥AnIyatAmare vetramasmAkamayazaskaraH । kulAGgArasya durbuddhezcaturtho'syodito damaH ॥ 7-5-16 ॥Oh, please bring me a stick! This Prahlāda is damaging our name and fame. Because of his bad intelligence, he has become like a cinder in the dynasty of the demons. Now he needs to be treated by the fourth of the four kinds of political diplomacy. ॥ 7-5-16 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/5/15नारद उवाच एतावद्ब्राह्मणायोक्त्वा विरराम महामतिः । तं निर्भर्त्स्याथ कुपितः सुदीनो राजसेवकः ॥ ७-५-१५ ॥nArada uvAca etAvadbrAhmaNAyoktvA virarAma mahAmatiH । taM nirbhartsyAtha kupitaH sudIno rAjasevakaH ॥ 7-5-15 ॥The great saint Nārada Muni continued: The great soul Prahlāda Mahārāja became silent after saying this to his teachers, Ṣaṇḍa and Amarka, the seminal sons of Śukrācārya. These so-called brāhmaṇas then became angry at him. Because they were servants of Hiraṇyakaśipu, they were very sorry, and to chastise Prahlāda Mahārāja they spoke as follows. ॥ 7-5-15 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/5/14यथा भ्राम्यत्ययो ब्रह्मन् स्वयमाकर्षसन्निधौ । तथा मे भिद्यते चेतश्चक्रपाणेर्यदृच्छया ॥ ७-५-१४ ॥yathA bhrAmyatyayo brahman svayamAkarSasannidhau । tathA me bhidyate cetazcakrapANeryadRcchayA ॥ 7-5-14 ॥O brāhmaṇas ॥ teachers॥, as iron attracted by a magnetic stone moves automatically toward the magnet, my consciousness, having been changed by His will, is attracted by Lord Viṣṇu, who carries a disc in His hand. Thus I have no independence. ॥ 7-5-14 ॥