Search

  1. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/5/3
    यत्तत्र गुरुणा प्रोक्तं शुश्रुवेऽनुपपाठ च । न साधु मनसा मेने स्वपरासद्ग्रहाश्रयम् ॥ ७-५-३ ॥yattatra guruNA proktaM zuzruve'nupapATha ca । na sAdhu manasA mene svaparAsadgrahAzrayam ॥ 7-5-3 ॥Prahlāda certainly heard and recited the topics of politics and economics taught by the teachers, but he understood that political philosophy involves considering someone a friend and someone else an enemy, and thus he did not like it. ॥ 7-5-3 ॥
  2. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/5/2
    तौ राज्ञा प्रापितं बालं प्रह्लादं नयकोविदम् । पाठयामासतुः पाठ्यानन्यांश्चासुरबालकान् ॥ ७-५-२ ॥tau rAjJA prApitaM bAlaM prahlAdaM nayakovidam । pAThayAmAsatuH pAThyAnanyAMzcAsurabAlakAn ॥ 7-5-2 ॥Prahlāda Mahārāja was already educated in devotional life, but when his father sent him to those two sons of Śukrācārya to be educated, they accepted him at their school along with the other sons of the asuras. ॥ 7-5-2 ॥
  3. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/5/1
    नारद उवाच पौरोहित्याय भगवान् वृतः काव्यः किलासुरैः । षण्डामर्कौ सुतौ तस्य दैत्यराजगृहान्तिके ॥ ७-५-१ ॥nArada uvAca paurohityAya bhagavAn vRtaH kAvyaH kilAsuraiH । SaNDAmarkau sutau tasya daityarAjagRhAntike ॥ 7-5-1 ॥The great saint Nārada Muni said: The demons, headed by Hiraṇyakaśipu, accepted Śukrācārya as their priest for ritualistic ceremonies. Śukrācārya’s two sons, Ṣaṇḍa and Amarka, lived near Hiraṇyakaśipu’s palace. ॥ 7-5-1 ॥
  4. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/26/3
    ततः काञ्चनशैलाभ स्तरुणार्कनिभाननः । अब्रवीत्प्राञ्जलिर्वाक्यं हनूमान्मारुतात्मजः ॥ ४-२६-३tataH kAJcanazailAbha staruNArkanibhAnanaH । abravItprAJjalirvAkyaM hanUmAnmArutAtmajaH ॥ 4-26-3Then Hanuman, son of the Windgod, glowing like a golden mountain, whose face resembled the rising Sun addressed Rama with folded hands ॥ 4-26-3॥
  5. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/26/2
    अभिगम्य महाबाहुं राममक्लिष्टकारिणम् । स्थिताः प्राञ्जलयस्सर्वे पितामहमिवर्षयः ॥ ४-२६-२abhigamya mahAbAhuM rAmamakliSTakAriNam । sthitAH prAJjalayassarve pitAmahamivarSayaH ॥ 4-26-2Just like sages stand before the creator Brahma, all the monkeys stood with folded hands before the long-armed Rama, the remover of sorrow. ॥ 4-26-2॥
  6. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/26/1
    ततश्शोकाभिसन्तप्तं सुग्रीवं क्लिन्नवाससम् । शाखामृगमहामात्राः परिवार्योपतस्थिरे ॥ ४-२६-१tatazzokAbhisantaptaM sugrIvaM klinnavAsasam । zAkhAmRgamahAmAtrAH parivAryopatasthire ॥ 4-26-1Then the chiefs of the army of the monkeys surrounded Sugriva, who was overcome with grief and was still in wet clothes (since he had taken bath at the conclusion of the funeral rites) and waited. ॥ 4-26-1॥
  7. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/25/54
    ततस्तु तं वालिनमग्र्यपौरुषं प्रकाशमिक्ष्वाकुवरेषुणा हतम् । प्रदीप्य दीप्ताग्निसमौजसं तदा सलक्ष्मणं राममुपेयिवान्हरिः ॥ ४-२५-५४tatastu taM vAlinamagryapauruSaM prakAzamikSvAkuvareSuNA hatam । pradIpya dIptAgnisamaujasaM tadA salakSmaNaM rAmamupeyivAnhariH ॥ 4-25-54After setting fire to Vali of mighty prowess whose tawny face was glowing like fire, who was killed openly by the great arrow of Rama of the Ikshvaku race, Sugriva approached Rama, and Lakshmana. ॥ 4-25-54॥
  8. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/25/53
    सुग्रीवेणेव दीनेन दीनो भूत्वा महाबलः । समानशोकः काकुत्स्थ: प्रेतकार्याण्यकारयत् ॥ ४-२५-५३sugrIveNeva dInena dIno bhUtvA mahAbalaH । samAnazokaH kAkutstha: pretakAryANyakArayat ॥ 4-25-53Mighty Rama, who was equally sorrowful and pitiable as Sugriva, directed the performance of funeral rites. ॥ 4-25-53॥
  9. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/25/52
    ततस्ते सहितास्तत्र ह्यङ्गदं स्थाप्य चाग्रतः । सुग्रीवतारासहितास्सिषिचुर्वालिने जलम् ॥ ४-२५-५२tataste sahitAstatra hyaGgadaM sthApya cAgrataH । sugrIvatArAsahitAssiSicurvAline jalam ॥ 4-25-52Then the monkeys along with Sugriva and Tara positioning Angada in the forefront made water offerings (to Vali) collectively. ॥ 4-25-52॥
  10. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/25/51
    संस्कृत्य वालिनं ते तु विधिपूर्वं प्लवङ्गमाः । आजग्मुरुदकं कर्तुं नदीं शुभजलां शिवाम् ॥ ४-२५-५१saMskRtya vAlinaM te tu vidhipUrvaM plavaGgamAH । AjagmurudakaM kartuM nadIM zubhajalAM zivAm ॥ 4-25-51The monkeys set Vali's body to be consumed by fire as per tradition and proceeded to an auspicious river of pure water in order to offer oblation (to the departed soul). ॥ 4-25-51॥