Search
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/15/37यैः स्वदेहः स्मृतो नात्मा मर्त्यो विट्कृमिभस्मसात् । त एनमात्मसात्कृत्वा श्लाघयन्ति ह्यसत्तमाः ॥ ७-१५-३७ ॥yaiH svadehaH smRto nAtmA martyo viTkRmibhasmasAt । ta enamAtmasAtkRtvA zlAghayanti hyasattamAH ॥ 7-15-37 ॥Sannyāsīs who first consider that the body is subject to death, when it will be transformed into stool, worms or ashes, but who again give importance to the body and glorify it as the self, are to be considered the greatest rascals. ॥ 7-15-37 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/15/36यः प्रव्रज्य गृहात्पूर्वं त्रिवर्गावपनात्पुनः । यदि सेवेत तान् भिक्षुः स वै वान्ताश्यपत्रपः ॥ ७-१५-३६ ॥yaH pravrajya gRhAtpUrvaM trivargAvapanAtpunaH । yadi seveta tAn bhikSuH sa vai vAntAzyapatrapaH ॥ 7-15-36 ॥One who accepts the sannyāsa order gives up the three principles of materialistic activities in which one indulges in the field of household life — namely religion, economic development and sense gratification. One who first accepts sannyāsa but then returns to such materialistic activities is to be called a vāntāśī, or one who eats his own vomit. He is indeed a shameless person. ॥ 7-15-36 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/15/35कामादिभिरनाविद्धं प्रशान्ताखिलवृत्ति यत् । चित्तं ब्रह्मसुखस्पृष्टं नैवोत्तिष्ठेत कर्हिचित् ॥ ७-१५-३५ ॥kAmAdibhiranAviddhaM prazAntAkhilavRtti yat । cittaM brahmasukhaspRSTaM naivottiSTheta karhicit ॥ 7-15-35 ॥When one’s consciousness is uncontaminated by material lusty desires, it becomes calm and peaceful in all activities, for one is situated in eternal blissful life. Once situated on that platform, one does not return to materialistic activities. ॥ 7-15-35 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/15/34एवमभ्यस्यतश्चित्तं कालेनाल्पीयसा यतेः । अनिशं तस्य निर्वाणं यात्यनिन्धनवह्निवत् ॥ ७-१५-३४ ॥evamabhyasyatazcittaM kAlenAlpIyasA yateH । anizaM tasya nirvANaM yAtyanindhanavahnivat ॥ 7-15-34 ॥When the yogī regularly practices in this way, in a short time his heart becomes fixed and free from disturbance, like a fire without flames or smoke. ॥ 7-15-34 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/15/33यतो यतो निःसरति मनः कामहतं भ्रमत् । ततस्तत उपाहृत्य हृदि रुन्ध्याच्छनैर्बुधः ॥ ७-१५-३३ ॥yato yato niHsarati manaH kAmahataM bhramat । tatastata upAhRtya hRdi rundhyAcchanairbudhaH ॥ 7-15-33 ॥In this way the yogī restricts his mind from material attachments and gives up all mental desires. As soon as the mind, being defeated by lusty desires, drifts toward feelings of sense gratification, the yogī should immediately bring it back and arrest it within the core of his heart. ॥ 7-15-33 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/15/32प्राणापानौ सन्निरुध्यात्पूरकुम्भकरेचकैः । यावन्मनस्त्यजेत्कामान् स्वनासाग्रनिरीक्षणः ॥ ७-१५-३२ ॥prANApAnau sannirudhyAtpUrakumbhakarecakaiH । yAvanmanastyajetkAmAn svanAsAgranirIkSaNaH ॥ 7-15-32 ॥While continuously staring at the tip of the nose, a learned yogī practices the breathing exercises through the technical means known as pūraka, kumbhaka and recaka — controlling inhalation and exhalation and then stopping them both. ॥ 7-14-32 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-8/9/18तां श्रीसखीं कनककुण्डलचारुकर्णनासाकपोलवदनां परदेवताख्याम् । संवीक्ष्य सम्मुमुहुरुत्स्मितवीक्षणेन देवासुरा विगलितस्तनपट्टिकान्ताम् ।। ८-९-१८ ॥tAM zrIsakhIM kanakakuNDalacArukarNanAsAkapolavadanAM paradevatAkhyAm । saMvIkSya sammumuhurutsmitavIkSaNena devAsurA vigalitastanapaTTikAntAm ।। 8-9-18 ॥Her attractive nose and cheeks and Her ears, adorned with golden earrings, made Her face very beautiful. As She moved, Her sari’s border on Her breasts moved slightly aside. When the demigods and demons saw these beautiful features of Mohinī-mūrti, who was glancing at them and slightly smiling, they were all completely enchanted. ।। 8-9-18 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-8/9/17तस्यां नरेन्द्र करभोरुरुशद्दुकूलश्रोणीतटालसगतिर्मदविह्वलाक्षी । सा कूजती कनकनूपुरशिञ्जितेन कुम्भस्तनी कलशपाणिरथाविवेश ।। ८-९-१७ ॥tasyAM narendra karabhoruruzaddukUlazroNItaTAlasagatirmadavihvalAkSI । sA kUjatI kanakanUpuraziJjitena kumbhastanI kalazapANirathAviveza ।। 8-9-17 ॥And fragrant with the smoke of incense, that woman, dressed in a most beautiful sari, Her ankle bells tinkling, entered the arena, walking very slowly because of Her big, low hips. Her eyes were restless due to youthful pride, Her breasts were like water jugs, Her thighs resembled the trunks of elephants, and She carried a waterpot in Her hand. ।। 8-9-17 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-8/9/15यथोपजोषं वासांसि परिधायाहतानि ते । कुशेषु प्राविशन् सर्वे प्रागग्रेष्वभिभूषिताः ।। ८-९-१५ ॥yathopajoSaM vAsAMsi paridhAyAhatAni te । kuzeSu prAvizan sarve prAgagreSvabhibhUSitAH ।। 8-9-15 ॥Then they dressed themselves with new garments according to their own choice, decorated their bodies with ornaments, and sat facing east on seats made of kuśa grass. ।। 8-9-15 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-8/9/14अथोपोष्य कृतस्नाना हुत्वा च हविषानलम् । दत्त्वा गोविप्रभूतेभ्यः कृतस्वस्त्ययना द्विजैः ।। ८-९-१४ ॥athopoSya kRtasnAnA hutvA ca haviSAnalam । dattvA goviprabhUtebhyaH kRtasvastyayanA dvijaiH ।। 8-9-14 ॥The demigods and demons then observed a fast. After bathing, they offered clarified butter and oblations into the fire and gave charity to the cows and to the brāhmaṇas and members of the other orders of society, namely the kṣatriyas, vaiśyas and śūdras, who were all rewarded as they deserved. Thereafter, the demigods and demons performed ritualistic ceremonies under the directions of the brāhmaṇas. ।। 8-9-14 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/15/37यैः स्वदेहः स्मृतो नात्मा मर्त्यो विट्कृमिभस्मसात् । त एनमात्मसात्कृत्वा श्लाघयन्ति ह्यसत्तमाः ॥ ७-१५-३७ ॥yaiH svadehaH smRto nAtmA martyo viTkRmibhasmasAt । ta enamAtmasAtkRtvA zlAghayanti hyasattamAH ॥ 7-15-37 ॥Sannyāsīs who first consider that the body is subject to death, when it will be transformed into stool, worms or ashes, but who again give importance to the body and glorify it as the self, are to be considered the greatest rascals. ॥ 7-15-37 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/15/36यः प्रव्रज्य गृहात्पूर्वं त्रिवर्गावपनात्पुनः । यदि सेवेत तान् भिक्षुः स वै वान्ताश्यपत्रपः ॥ ७-१५-३६ ॥yaH pravrajya gRhAtpUrvaM trivargAvapanAtpunaH । yadi seveta tAn bhikSuH sa vai vAntAzyapatrapaH ॥ 7-15-36 ॥One who accepts the sannyāsa order gives up the three principles of materialistic activities in which one indulges in the field of household life — namely religion, economic development and sense gratification. One who first accepts sannyāsa but then returns to such materialistic activities is to be called a vāntāśī, or one who eats his own vomit. He is indeed a shameless person. ॥ 7-15-36 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/15/35कामादिभिरनाविद्धं प्रशान्ताखिलवृत्ति यत् । चित्तं ब्रह्मसुखस्पृष्टं नैवोत्तिष्ठेत कर्हिचित् ॥ ७-१५-३५ ॥kAmAdibhiranAviddhaM prazAntAkhilavRtti yat । cittaM brahmasukhaspRSTaM naivottiSTheta karhicit ॥ 7-15-35 ॥When one’s consciousness is uncontaminated by material lusty desires, it becomes calm and peaceful in all activities, for one is situated in eternal blissful life. Once situated on that platform, one does not return to materialistic activities. ॥ 7-15-35 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/15/34एवमभ्यस्यतश्चित्तं कालेनाल्पीयसा यतेः । अनिशं तस्य निर्वाणं यात्यनिन्धनवह्निवत् ॥ ७-१५-३४ ॥evamabhyasyatazcittaM kAlenAlpIyasA yateH । anizaM tasya nirvANaM yAtyanindhanavahnivat ॥ 7-15-34 ॥When the yogī regularly practices in this way, in a short time his heart becomes fixed and free from disturbance, like a fire without flames or smoke. ॥ 7-15-34 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/15/33यतो यतो निःसरति मनः कामहतं भ्रमत् । ततस्तत उपाहृत्य हृदि रुन्ध्याच्छनैर्बुधः ॥ ७-१५-३३ ॥yato yato niHsarati manaH kAmahataM bhramat । tatastata upAhRtya hRdi rundhyAcchanairbudhaH ॥ 7-15-33 ॥In this way the yogī restricts his mind from material attachments and gives up all mental desires. As soon as the mind, being defeated by lusty desires, drifts toward feelings of sense gratification, the yogī should immediately bring it back and arrest it within the core of his heart. ॥ 7-15-33 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/15/32प्राणापानौ सन्निरुध्यात्पूरकुम्भकरेचकैः । यावन्मनस्त्यजेत्कामान् स्वनासाग्रनिरीक्षणः ॥ ७-१५-३२ ॥prANApAnau sannirudhyAtpUrakumbhakarecakaiH । yAvanmanastyajetkAmAn svanAsAgranirIkSaNaH ॥ 7-15-32 ॥While continuously staring at the tip of the nose, a learned yogī practices the breathing exercises through the technical means known as pūraka, kumbhaka and recaka — controlling inhalation and exhalation and then stopping them both. ॥ 7-14-32 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-8/9/18तां श्रीसखीं कनककुण्डलचारुकर्णनासाकपोलवदनां परदेवताख्याम् । संवीक्ष्य सम्मुमुहुरुत्स्मितवीक्षणेन देवासुरा विगलितस्तनपट्टिकान्ताम् ।। ८-९-१८ ॥tAM zrIsakhIM kanakakuNDalacArukarNanAsAkapolavadanAM paradevatAkhyAm । saMvIkSya sammumuhurutsmitavIkSaNena devAsurA vigalitastanapaTTikAntAm ।। 8-9-18 ॥Her attractive nose and cheeks and Her ears, adorned with golden earrings, made Her face very beautiful. As She moved, Her sari’s border on Her breasts moved slightly aside. When the demigods and demons saw these beautiful features of Mohinī-mūrti, who was glancing at them and slightly smiling, they were all completely enchanted. ।। 8-9-18 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-8/9/17तस्यां नरेन्द्र करभोरुरुशद्दुकूलश्रोणीतटालसगतिर्मदविह्वलाक्षी । सा कूजती कनकनूपुरशिञ्जितेन कुम्भस्तनी कलशपाणिरथाविवेश ।। ८-९-१७ ॥tasyAM narendra karabhoruruzaddukUlazroNItaTAlasagatirmadavihvalAkSI । sA kUjatI kanakanUpuraziJjitena kumbhastanI kalazapANirathAviveza ।। 8-9-17 ॥And fragrant with the smoke of incense, that woman, dressed in a most beautiful sari, Her ankle bells tinkling, entered the arena, walking very slowly because of Her big, low hips. Her eyes were restless due to youthful pride, Her breasts were like water jugs, Her thighs resembled the trunks of elephants, and She carried a waterpot in Her hand. ।। 8-9-17 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-8/9/15यथोपजोषं वासांसि परिधायाहतानि ते । कुशेषु प्राविशन् सर्वे प्रागग्रेष्वभिभूषिताः ।। ८-९-१५ ॥yathopajoSaM vAsAMsi paridhAyAhatAni te । kuzeSu prAvizan sarve prAgagreSvabhibhUSitAH ।। 8-9-15 ॥Then they dressed themselves with new garments according to their own choice, decorated their bodies with ornaments, and sat facing east on seats made of kuśa grass. ।। 8-9-15 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-8/9/14अथोपोष्य कृतस्नाना हुत्वा च हविषानलम् । दत्त्वा गोविप्रभूतेभ्यः कृतस्वस्त्ययना द्विजैः ।। ८-९-१४ ॥athopoSya kRtasnAnA hutvA ca haviSAnalam । dattvA goviprabhUtebhyaH kRtasvastyayanA dvijaiH ।। 8-9-14 ॥The demigods and demons then observed a fast. After bathing, they offered clarified butter and oblations into the fire and gave charity to the cows and to the brāhmaṇas and members of the other orders of society, namely the kṣatriyas, vaiśyas and śūdras, who were all rewarded as they deserved. Thereafter, the demigods and demons performed ritualistic ceremonies under the directions of the brāhmaṇas. ।। 8-9-14 ॥