Search
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-8/9/12ततो गृहीत्वामृतभाजनं हरिर्बभाष ईषत्स्मितशोभया गिरा । यद्यभ्युपेतं क्व च साध्वसाधु वा कृतं मया वो विभजे सुधामिमाम् ।। ८-९-१२ ॥tato gRhItvAmRtabhAjanaM harirbabhASa ISatsmitazobhayA girA । yadyabhyupetaM kva ca sAdhvasAdhu vA kRtaM mayA vo vibhaje sudhAmimAm ।। 8-9-12 ॥Thereafter, the Supreme Personality of Godhead, having taken possession of the container of nectar, smiled slightly and spoke in attractive words. She said: My dear demons, if you accept whatever I may do, whether honest or dishonest, then I can take responsibility for dividing the nectar among you. ।। 8-9-12 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-8/9/11श्रीशुक उवाच इति ते क्ष्वेलितैस्तस्या आश्वस्तमनसोऽसुराः । जहसुर्भावगम्भीरं ददुश्चामृतभाजनम् ॥ ८-९-११ ॥zrIzuka uvAca iti te kSvelitaistasyA Azvastamanaso'surAH । jahasurbhAvagambhIraM daduzcAmRtabhAjanam ॥ 8-9-11 ॥Śrī Śukadeva Gosvāmī continued: After the demons heard the words of Mohinī-mūrti, who had spoken as if jokingly, they were all very confident. They laughed with gravity, and ultimately they delivered the container of nectar into Her hands. ।। 8-9-11 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-8/9/9श्रीभगवानुवाच कथं कश्यपदायादाः पुंश्चल्यां मयि सङ्गताः । विश्वासं पण्डितो जातु कामिनीषु न याति हि ।। ८-९-९ ॥zrIbhagavAnuvAca kathaM kazyapadAyAdAH puMzcalyAM mayi saGgatAH । vizvAsaM paNDito jAtu kAminISu na yAti hi ।। 8-9-9 ॥The Supreme Personality of Godhead, in the form of Mohinī, told the demons: O sons of Kaśyapa Muni, I am only a prostitute. How is it that you have so much faith in Me? A learned person never puts his faith in a woman. ।। 8-9-9 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-8/9/5नूनं त्वं विधिना सुभ्रूः प्रेषितासि शरीरिणाम् । सर्वेन्द्रियमनःप्रीतिं विधातुं सघृणेन किम् ।। ८-९-५ ॥nUnaM tvaM vidhinA subhrUH preSitAsi zarIriNAm । sarvendriyamanaHprItiM vidhAtuM saghRNena kim ।। 8-9-5 ॥O beautiful girl with beautiful eyebrows, certainly Providence, by His causeless mercy, has sent You to please the senses and minds of all of us. Is this not a fact? ।। 8-9-5 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-8/8/45विरजाम्बरसंवीतनितम्बद्वीपशोभया । काञ्च्या प्रविलसद्वल्गुचलच्चरणनूपुरम् ।। ८-८-४५ ॥virajAmbarasaMvItanitambadvIpazobhayA । kAJcyA pravilasadvalgucalaccaraNanUpuram ।। 8-8-45 ॥Her body was covered with a clean sari, and Her breasts seemed like islands in an ocean of beauty. Her legs were decorated with ankle bells. ।। 8-8-45 ॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/40/51आसीनं पर्वतस्याग्रे सर्वभूतनमस्कृतम् । सहस्रशिरसं देवमनन्तं नीलवाससम् ॥ ४-४०-५१AsInaM parvatasyAgre sarvabhUtanamaskRtam । sahasrazirasaM devamanantaM nIlavAsasam ॥ 4-40-51- thousand-hooded God, robed in blue, seated on on top of the mountain and revered by all beings. ॥ 4-40-51॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/40/48अस्याहुस्तन्महावेगमोदनं सचराचरम् । तत्र विक्रोशतां नादो भूतानां सागरौकसाम् । श्रूयते च समर्थानां दृष्ट्वा तद्बडबामुखम् ॥ ४-४०-४८asyAhustanmahAvegamodanaM sacarAcaram । tatra vikrozatAM nAdo bhUtAnAM sAgaraukasAm । zrUyate ca samarthAnAM dRSTvA tadbaDabAmukham ॥ 4-40-48'Its movable and immovable creatures constitute his food. There you can hear the sounds of helpless oceanic creatures crying loudly on seeing the burning face of Vadava. ॥ 4-40-48॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-8/8/36लिप्सन्तः सर्ववस्तूनि कलशं तरसाहरन् । नीयमानेऽसुरैस्तस्मिन् कलशेऽमृतभाजने ।। ८-८-३६ ॥lipsantaH sarvavastUni kalazaM tarasAharan । nIyamAne'suraistasmin kalaze'mRtabhAjane ।। 8-8-36 ॥Its contents, immediately snatched it away by force. When the jug of nectar was carried off by the demons, the demigods were morose. ।। 8-8-36 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-8/8/35धन्वन्तरिरिति ख्यात आयुर्वेददृगिज्यभाक् । तमालोक्यासुराः सर्वे कलशं चामृताभृतम् ।। ८-८-३५ ॥dhanvantaririti khyAta AyurvedadRgijyabhAk । tamAlokyAsurAH sarve kalazaM cAmRtAbhRtam ।। 8-8-35 ॥He was very conversant with the science of medicine, and as one of the demigods he was permitted to take a share in sacrifices. Upon seeing Dhanvantari carrying the jug of nectar, the demons, desiring the jug and।। 8-8-35 ॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/40/43गत्वा द्रक्ष्यथ दुर्धर्षा मुक्ताहारमिवोर्मिभिः । तस्य मध्ये महान् श्वेतो ऋषभो नाम पर्वतः ॥ ४-४०-४३gatvA drakSyatha durdharSA muktAhAramivormibhiH । tasya madhye mahAn zveto RSabho nAma parvataH ॥ 4-40-43- resembling a pearl necklace with its rows of waves, O unassailable vanara-s. In the midst of that ocean stands a majestic white mountain named Rishaba . - ॥ 4-40-43॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-8/9/12ततो गृहीत्वामृतभाजनं हरिर्बभाष ईषत्स्मितशोभया गिरा । यद्यभ्युपेतं क्व च साध्वसाधु वा कृतं मया वो विभजे सुधामिमाम् ।। ८-९-१२ ॥tato gRhItvAmRtabhAjanaM harirbabhASa ISatsmitazobhayA girA । yadyabhyupetaM kva ca sAdhvasAdhu vA kRtaM mayA vo vibhaje sudhAmimAm ।। 8-9-12 ॥Thereafter, the Supreme Personality of Godhead, having taken possession of the container of nectar, smiled slightly and spoke in attractive words. She said: My dear demons, if you accept whatever I may do, whether honest or dishonest, then I can take responsibility for dividing the nectar among you. ।। 8-9-12 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-8/9/11श्रीशुक उवाच इति ते क्ष्वेलितैस्तस्या आश्वस्तमनसोऽसुराः । जहसुर्भावगम्भीरं ददुश्चामृतभाजनम् ॥ ८-९-११ ॥zrIzuka uvAca iti te kSvelitaistasyA Azvastamanaso'surAH । jahasurbhAvagambhIraM daduzcAmRtabhAjanam ॥ 8-9-11 ॥Śrī Śukadeva Gosvāmī continued: After the demons heard the words of Mohinī-mūrti, who had spoken as if jokingly, they were all very confident. They laughed with gravity, and ultimately they delivered the container of nectar into Her hands. ।। 8-9-11 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-8/9/9श्रीभगवानुवाच कथं कश्यपदायादाः पुंश्चल्यां मयि सङ्गताः । विश्वासं पण्डितो जातु कामिनीषु न याति हि ।। ८-९-९ ॥zrIbhagavAnuvAca kathaM kazyapadAyAdAH puMzcalyAM mayi saGgatAH । vizvAsaM paNDito jAtu kAminISu na yAti hi ।। 8-9-9 ॥The Supreme Personality of Godhead, in the form of Mohinī, told the demons: O sons of Kaśyapa Muni, I am only a prostitute. How is it that you have so much faith in Me? A learned person never puts his faith in a woman. ।। 8-9-9 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-8/9/5नूनं त्वं विधिना सुभ्रूः प्रेषितासि शरीरिणाम् । सर्वेन्द्रियमनःप्रीतिं विधातुं सघृणेन किम् ।। ८-९-५ ॥nUnaM tvaM vidhinA subhrUH preSitAsi zarIriNAm । sarvendriyamanaHprItiM vidhAtuM saghRNena kim ।। 8-9-5 ॥O beautiful girl with beautiful eyebrows, certainly Providence, by His causeless mercy, has sent You to please the senses and minds of all of us. Is this not a fact? ।। 8-9-5 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-8/8/45विरजाम्बरसंवीतनितम्बद्वीपशोभया । काञ्च्या प्रविलसद्वल्गुचलच्चरणनूपुरम् ।। ८-८-४५ ॥virajAmbarasaMvItanitambadvIpazobhayA । kAJcyA pravilasadvalgucalaccaraNanUpuram ।। 8-8-45 ॥Her body was covered with a clean sari, and Her breasts seemed like islands in an ocean of beauty. Her legs were decorated with ankle bells. ।। 8-8-45 ॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/40/51आसीनं पर्वतस्याग्रे सर्वभूतनमस्कृतम् । सहस्रशिरसं देवमनन्तं नीलवाससम् ॥ ४-४०-५१AsInaM parvatasyAgre sarvabhUtanamaskRtam । sahasrazirasaM devamanantaM nIlavAsasam ॥ 4-40-51- thousand-hooded God, robed in blue, seated on on top of the mountain and revered by all beings. ॥ 4-40-51॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/40/48अस्याहुस्तन्महावेगमोदनं सचराचरम् । तत्र विक्रोशतां नादो भूतानां सागरौकसाम् । श्रूयते च समर्थानां दृष्ट्वा तद्बडबामुखम् ॥ ४-४०-४८asyAhustanmahAvegamodanaM sacarAcaram । tatra vikrozatAM nAdo bhUtAnAM sAgaraukasAm । zrUyate ca samarthAnAM dRSTvA tadbaDabAmukham ॥ 4-40-48'Its movable and immovable creatures constitute his food. There you can hear the sounds of helpless oceanic creatures crying loudly on seeing the burning face of Vadava. ॥ 4-40-48॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-8/8/36लिप्सन्तः सर्ववस्तूनि कलशं तरसाहरन् । नीयमानेऽसुरैस्तस्मिन् कलशेऽमृतभाजने ।। ८-८-३६ ॥lipsantaH sarvavastUni kalazaM tarasAharan । nIyamAne'suraistasmin kalaze'mRtabhAjane ।। 8-8-36 ॥Its contents, immediately snatched it away by force. When the jug of nectar was carried off by the demons, the demigods were morose. ।। 8-8-36 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-8/8/35धन्वन्तरिरिति ख्यात आयुर्वेददृगिज्यभाक् । तमालोक्यासुराः सर्वे कलशं चामृताभृतम् ।। ८-८-३५ ॥dhanvantaririti khyAta AyurvedadRgijyabhAk । tamAlokyAsurAH sarve kalazaM cAmRtAbhRtam ।। 8-8-35 ॥He was very conversant with the science of medicine, and as one of the demigods he was permitted to take a share in sacrifices. Upon seeing Dhanvantari carrying the jug of nectar, the demons, desiring the jug and।। 8-8-35 ॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/40/43गत्वा द्रक्ष्यथ दुर्धर्षा मुक्ताहारमिवोर्मिभिः । तस्य मध्ये महान् श्वेतो ऋषभो नाम पर्वतः ॥ ४-४०-४३gatvA drakSyatha durdharSA muktAhAramivormibhiH । tasya madhye mahAn zveto RSabho nAma parvataH ॥ 4-40-43- resembling a pearl necklace with its rows of waves, O unassailable vanara-s. In the midst of that ocean stands a majestic white mountain named Rishaba . - ॥ 4-40-43॥