Rig Veda

Progress:61.2%

उद्वां॒ चक्षु॑र्वरुण सु॒प्रती॑कं दे॒वयो॑रेति॒ सूर्य॑स्तत॒न्वान् । अ॒भि यो विश्वा॒ भुव॑नानि॒ चष्टे॒ स म॒न्युं मर्त्ये॒ष्वा चि॑केत ॥ उद्वां चक्षुर्वरुण सुप्रतीकं देवयोरेति सूर्यस्ततन्वान् । अभि यो विश्वा भुवनानि चष्टे स मन्युं मर्त्येष्वा चिकेत ॥

sanskrit

Spreading arond the beautiful light, Mitra and Varuṇa, of you two divinities, Sūrya rises; he whobeholds all existing beings apprehends the acts of mortals.

english translation

udvAM॒ cakSu॑rvaruNa su॒pratI॑kaM de॒vayo॑reti॒ sUrya॑stata॒nvAn | a॒bhi yo vizvA॒ bhuva॑nAni॒ caSTe॒ sa ma॒nyuM martye॒SvA ci॑keta || udvAM cakSurvaruNa supratIkaM devayoreti sUryastatanvAn | abhi yo vizvA bhuvanAni caSTe sa manyuM martyeSvA ciketa ||

hk transliteration

प्र वां॒ स मि॑त्रावरुणावृ॒तावा॒ विप्रो॒ मन्मा॑नि दीर्घ॒श्रुदि॑यर्ति । यस्य॒ ब्रह्मा॑णि सुक्रतू॒ अवा॑थ॒ आ यत्क्रत्वा॒ न श॒रद॑: पृ॒णैथे॑ ॥ प्र वां स मित्रावरुणावृतावा विप्रो मन्मानि दीर्घश्रुदियर्ति । यस्य ब्रह्माणि सुक्रतू अवाथ आ यत्क्रत्वा न शरदः पृणैथे ॥

sanskrit

The sage, the solemnizer of sacrifice, the ancient hearer (of holy prayer), earnestly repeats, Mitra andVaruṇa, your praises; he whose prayers, doers of good deeds, you favour, whose acts (of worship) yourecompense not for years.

english translation

pra vAM॒ sa mi॑trAvaruNAvR॒tAvA॒ vipro॒ manmA॑ni dIrgha॒zrudi॑yarti | yasya॒ brahmA॑Ni sukratU॒ avA॑tha॒ A yatkratvA॒ na za॒rada॑: pR॒Naithe॑ || pra vAM sa mitrAvaruNAvRtAvA vipro manmAni dIrghazrudiyarti | yasya brahmANi sukratU avAtha A yatkratvA na zaradaH pRNaithe ||

hk transliteration

प्रोरोर्मि॑त्रावरुणा पृथि॒व्याः प्र दि॒व ऋ॒ष्वाद्बृ॑ह॒तः सु॑दानू । स्पशो॑ दधाथे॒ ओष॑धीषु वि॒क्ष्वृध॑ग्य॒तो अनि॑मिषं॒ रक्ष॑माणा ॥ प्रोरोर्मित्रावरुणा पृथिव्याः प्र दिव ऋष्वाद्बृहतः सुदानू । स्पशो दधाथे ओषधीषु विक्ष्वृधग्यतो अनिमिषं रक्षमाणा ॥

sanskrit

You are vaster, Mitra and Varuṇa, than the ample earth, vaster, bounteous donors, than the gloriousand expansive heaven; you maintain beauty in plural nts and in people, diligent observers of truth, and vigilantly protecting (us).

english translation

prorormi॑trAvaruNA pRthi॒vyAH pra di॒va R॒SvAdbR॑ha॒taH su॑dAnU | spazo॑ dadhAthe॒ oSa॑dhISu vi॒kSvRdha॑gya॒to ani॑miSaM॒ rakSa॑mANA || prorormitrAvaruNA pRthivyAH pra diva RSvAdbRhataH sudAnU | spazo dadhAthe oSadhISu vikSvRdhagyato animiSaM rakSamANA ||

hk transliteration

शंसा॑ मि॒त्रस्य॒ वरु॑णस्य॒ धाम॒ शुष्मो॒ रोद॑सी बद्बधे महि॒त्वा । अय॒न्मासा॒ अय॑ज्वनाम॒वीरा॒: प्र य॒ज्ञम॑न्मा वृ॒जनं॑ तिराते ॥ शंसा मित्रस्य वरुणस्य धाम शुष्मो रोदसी बद्बधे महित्वा । अयन्मासा अयज्वनामवीराः प्र यज्ञमन्मा वृजनं तिराते ॥

sanskrit

Praise the splendour of Mitra and Varuṇa, whose strength, by its might, keeps heaven and earthasunder; may the days of those who differ not worship pass without male descendants; amy he who delights insacrifice increase in prosperity.

english translation

zaMsA॑ mi॒trasya॒ varu॑Nasya॒ dhAma॒ zuSmo॒ roda॑sI badbadhe mahi॒tvA | aya॒nmAsA॒ aya॑jvanAma॒vIrA॒: pra ya॒jJama॑nmA vR॒janaM॑ tirAte || zaMsA mitrasya varuNasya dhAma zuSmo rodasI badbadhe mahitvA | ayanmAsA ayajvanAmavIrAH pra yajJamanmA vRjanaM tirAte ||

hk transliteration

अमू॑रा॒ विश्वा॑ वृषणावि॒मा वां॒ न यासु॑ चि॒त्रं ददृ॑शे॒ न य॒क्षम् । द्रुह॑: सचन्ते॒ अनृ॑ता॒ जना॑नां॒ न वां॑ नि॒ण्यान्य॒चिते॑ अभूवन् ॥ अमूरा विश्वा वृषणाविमा वां न यासु चित्रं ददृशे न यक्षम् । द्रुहः सचन्ते अनृता जनानां न वां निण्यान्यचिते अभूवन् ॥

sanskrit

Unperplexed, all-pervading showerers (of benefits), these (praises) are for you, in which nothingsurprising, no adoration (worthy of you) is beheld; the insincere commendations of men serve as offences;eulogies of you, althogh offered in secret, are not unappreciated.

english translation

amU॑rA॒ vizvA॑ vRSaNAvi॒mA vAM॒ na yAsu॑ ci॒traM dadR॑ze॒ na ya॒kSam | druha॑: sacante॒ anR॑tA॒ janA॑nAM॒ na vAM॑ ni॒NyAnya॒cite॑ abhUvan || amUrA vizvA vRSaNAvimA vAM na yAsu citraM dadRze na yakSam | druhaH sacante anRtA janAnAM na vAM niNyAnyacite abhUvan ||

hk transliteration