Rig Veda

Progress:33.4%

तवेदि॑न्द्राव॒मं वसु॒ त्वं पु॑ष्यसि मध्य॒मम् । स॒त्रा विश्व॑स्य पर॒मस्य॑ राजसि॒ नकि॑ष्ट्वा॒ गोषु॑ वृण्वते ॥ तवेदिन्द्रावमं वसु त्वं पुष्यसि मध्यमम् । सत्रा विश्वस्य परमस्य राजसि नकिष्ट्वा गोषु वृण्वते ॥

Yours, Indra, is the vast valuable wealth; you cherish the middling; you rule over all that which is themost precious; no one opposes you in (the recovering of the) cattle.

english translation

tavedi॑ndrAva॒maM vasu॒ tvaM pu॑Syasi madhya॒mam | sa॒trA vizva॑sya para॒masya॑ rAjasi॒ naki॑STvA॒ goSu॑ vRNvate || tavedindrAvamaM vasu tvaM puSyasi madhyamam | satrA vizvasya paramasya rAjasi nakiSTvA goSu vRNvate ||

hk transliteration by Sanscript

त्वं विश्व॑स्य धन॒दा अ॑सि श्रु॒तो य ईं॒ भव॑न्त्या॒जय॑: । तवा॒यं विश्व॑: पुरुहूत॒ पार्थि॑वोऽव॒स्युर्नाम॑ भिक्षते ॥ त्वं विश्वस्य धनदा असि श्रुतो य ईं भवन्त्याजयः । तवायं विश्वः पुरुहूत पार्थिवोऽवस्युर्नाम भिक्षते ॥

You are celebrated as the giver of wealth to all even where battles occur; all the people of theearth--desirous of protection, solicit you, the invoked of many.

english translation

tvaM vizva॑sya dhana॒dA a॑si zru॒to ya IM॒ bhava॑ntyA॒jaya॑: | tavA॒yaM vizva॑: puruhUta॒ pArthi॑vo'va॒syurnAma॑ bhikSate || tvaM vizvasya dhanadA asi zruto ya IM bhavantyAjayaH | tavAyaM vizvaH puruhUta pArthivo'vasyurnAma bhikSate ||

hk transliteration by Sanscript

यदि॑न्द्र॒ याव॑त॒स्त्वमे॒ताव॑द॒हमीशी॑य । स्तो॒तार॒मिद्दि॑धिषेय रदावसो॒ न पा॑प॒त्वाय॑ रासीय ॥ यदिन्द्र यावतस्त्वमेतावदहमीशीय । स्तोतारमिद्दिधिषेय रदावसो न पापत्वाय रासीय ॥

If I were lord of as much (affluence) as you are, Indra, then might I support (your) worshippers,dispenser of wealth, and not squander it upon wickedness.

english translation

yadi॑ndra॒ yAva॑ta॒stvame॒tAva॑da॒hamIzI॑ya | sto॒tAra॒middi॑dhiSeya radAvaso॒ na pA॑pa॒tvAya॑ rAsIya || yadindra yAvatastvametAvadahamIzIya | stotAramiddidhiSeya radAvaso na pApatvAya rAsIya ||

hk transliteration by Sanscript

शिक्षे॑य॒मिन्म॑हय॒ते दि॒वेदि॑वे रा॒य आ कु॑हचि॒द्विदे॑ । न॒हि त्वद॒न्यन्म॑घवन्न॒ आप्यं॒ वस्यो॒ अस्ति॑ पि॒ता च॒न ॥ शिक्षेयमिन्महयते दिवेदिवे राय आ कुहचिद्विदे । नहि त्वदन्यन्मघवन्न आप्यं वस्यो अस्ति पिता चन ॥

May I daily distribute wealth to the venerable wherever abiding; no other, Maghavan, than you is to besought by us; (no other is to us) a most excellent protector.

english translation

zikSe॑ya॒minma॑haya॒te di॒vedi॑ve rA॒ya A ku॑haci॒dvide॑ | na॒hi tvada॒nyanma॑ghavanna॒ ApyaM॒ vasyo॒ asti॑ pi॒tA ca॒na || zikSeyaminmahayate divedive rAya A kuhacidvide | nahi tvadanyanmaghavanna ApyaM vasyo asti pitA cana ||

hk transliteration by Sanscript

त॒रणि॒रित्सि॑षासति॒ वाजं॒ पुरं॑ध्या यु॒जा । आ व॒ इन्द्रं॑ पुरुहू॒तं न॑मे गि॒रा ने॒मिं तष्टे॑व सु॒द्र्व॑म् ॥ तरणिरित्सिषासति वाजं पुरंध्या युजा । आ व इन्द्रं पुरुहूतं नमे गिरा नेमिं तष्टेव सुद्र्वम् ॥

The prompt offers (of praise), with solemn rites combined, acquires food; I bend down with adoration toyou, Indra, the invoker of many, as a carpenter bends the wooden circumference of the wheel.

english translation

ta॒raNi॒ritsi॑SAsati॒ vAjaM॒ puraM॑dhyA yu॒jA | A va॒ indraM॑ puruhU॒taM na॑me gi॒rA ne॒miM taSTe॑va su॒drva॑m || taraNiritsiSAsati vAjaM puraMdhyA yujA | A va indraM puruhUtaM name girA nemiM taSTeva sudrvam ||

hk transliteration by Sanscript