Rig Veda

Progress:32.8%

गम॒द्वाजं॑ वा॒जय॑न्निन्द्र॒ मर्त्यो॒ यस्य॒ त्वम॑वि॒ता भुव॑: । अ॒स्माकं॑ बोध्यवि॒ता रथा॑नाम॒स्माकं॑ शूर नृ॒णाम् ॥ गमद्वाजं वाजयन्निन्द्र मर्त्यो यस्य त्वमविता भुवः । अस्माकं बोध्यविता रथानामस्माकं शूर नृणाम् ॥

Let the man of whom you, Indra, are the protector, invigorating (you with praise), enjoy (abundant) food;be the preserver, hero, of our chariots, (the preserver) of our people.

english translation

gama॒dvAjaM॑ vA॒jaya॑nnindra॒ martyo॒ yasya॒ tvama॑vi॒tA bhuva॑: | a॒smAkaM॑ bodhyavi॒tA rathA॑nAma॒smAkaM॑ zUra nR॒NAm || gamadvAjaM vAjayannindra martyo yasya tvamavitA bhuvaH | asmAkaM bodhyavitA rathAnAmasmAkaM zUra nRNAm ||

hk transliteration by Sanscript

उदिन्न्व॑स्य रिच्य॒तेंऽशो॒ धनं॒ न जि॒ग्युष॑: । य इन्द्रो॒ हरि॑वा॒न्न द॑भन्ति॒ तं रिपो॒ दक्षं॑ दधाति सो॒मिनि॑ ॥ उदिन्न्वस्य रिच्यतेंऽशो धनं न जिग्युषः । य इन्द्रो हरिवान्न दभन्ति तं रिपो दक्षं दधाति सोमिनि ॥

Verily (Indra's) share (of the Soma) exceeds (that of other deities) like the wealth of the victorious;enemies overcome not him, who is the lord of bay steeds, who gives strength to the offerer of the libation.

english translation

udinnva॑sya ricya॒teM'zo॒ dhanaM॒ na ji॒gyuSa॑: | ya indro॒ hari॑vA॒nna da॑bhanti॒ taM ripo॒ dakSaM॑ dadhAti so॒mini॑ || udinnvasya ricyateM'zo dhanaM na jigyuSaH | ya indro harivAnna dabhanti taM ripo dakSaM dadhAti somini ||

hk transliteration by Sanscript

मन्त्र॒मख॑र्वं॒ सुधि॑तं सु॒पेश॑सं॒ दधा॑त य॒ज्ञिये॒ष्वा । पू॒र्वीश्च॒न प्रसि॑तयस्तरन्ति॒ तं य इन्द्रे॒ कर्म॑णा॒ भुव॑त् ॥ मन्त्रमखर्वं सुधितं सुपेशसं दधात यज्ञियेष्वा । पूर्वीश्चन प्रसितयस्तरन्ति तं य इन्द्रे कर्मणा भुवत् ॥

Address (to Indra), among the gods, the ample, well-uttered, and graceful prayer; many bonds entanglenot him who, by his devotion, abides in Indra.

english translation

mantra॒makha॑rvaM॒ sudhi॑taM su॒peza॑saM॒ dadhA॑ta ya॒jJiye॒SvA | pU॒rvIzca॒na prasi॑tayastaranti॒ taM ya indre॒ karma॑NA॒ bhuva॑t || mantramakharvaM sudhitaM supezasaM dadhAta yajJiyeSvA | pUrvIzcana prasitayastaranti taM ya indre karmaNA bhuvat ||

hk transliteration by Sanscript

कस्तमि॑न्द्र॒ त्वाव॑सु॒मा मर्त्यो॑ दधर्षति । श्र॒द्धा इत्ते॑ मघव॒न्पार्ये॑ दि॒वि वा॒जी वाजं॑ सिषासति ॥ कस्तमिन्द्र त्वावसुमा मर्त्यो दधर्षति । श्रद्धा इत्ते मघवन्पार्ये दिवि वाजी वाजं सिषासति ॥

What mortal, Indra, injures him who has you for his support? He who offers you (sacrificial) food,Maghavan, with faith, he obtains food on the day of the libation.

english translation

kastami॑ndra॒ tvAva॑su॒mA martyo॑ dadharSati | zra॒ddhA itte॑ maghava॒npArye॑ di॒vi vA॒jI vAjaM॑ siSAsati || kastamindra tvAvasumA martyo dadharSati | zraddhA itte maghavanpArye divi vAjI vAjaM siSAsati ||

hk transliteration by Sanscript

म॒घोन॑: स्म वृत्र॒हत्ये॑षु चोदय॒ ये दद॑ति प्रि॒या वसु॑ । तव॒ प्रणी॑ती हर्यश्व सू॒रिभि॒र्विश्वा॑ तरेम दुरि॒ता ॥ मघोनः स्म वृत्रहत्येषु चोदय ये ददति प्रिया वसु । तव प्रणीती हर्यश्व सूरिभिर्विश्वा तरेम दुरिता ॥

Animate (those men) for the destruction of their foes, who offer treasures which are dear to you, theabounder in wealth; may we, lord of bay steeds, along with (your) worshippers, pass over all difficulties by your guidance.

english translation

ma॒ghona॑: sma vRtra॒hatye॑Su codaya॒ ye dada॑ti pri॒yA vasu॑ | tava॒ praNI॑tI haryazva sU॒ribhi॒rvizvA॑ tarema duri॒tA || maghonaH sma vRtrahatyeSu codaya ye dadati priyA vasu | tava praNItI haryazva sUribhirvizvA tarema duritA ||

hk transliteration by Sanscript