Rig Veda

Progress:25.1%

उदु॒ ब्रह्मा॑ण्यैरत श्रव॒स्येन्द्रं॑ सम॒र्ये म॑हया वसिष्ठ । आ यो विश्वा॑नि॒ शव॑सा त॒तानो॑पश्रो॒ता म॒ ईव॑तो॒ वचां॑सि ॥ उदु ब्रह्माण्यैरत श्रवस्येन्द्रं समर्ये महया वसिष्ठ । आ यो विश्वानि शवसा ततानोपश्रोता म ईवतो वचांसि ॥

sanskrit

(The sages) have offered prayers to (Indra) for food, worship Indra, Vasiṣṭha at the sacrifice; may thatIndra who has spread out all (the regions) by his might, be the hearer of my words when approaching him.

english translation

udu॒ brahmA॑Nyairata zrava॒syendraM॑ sama॒rye ma॑hayA vasiSTha | A yo vizvA॑ni॒ zava॑sA ta॒tAno॑pazro॒tA ma॒ Iva॑to॒ vacAM॑si || udu brahmANyairata zravasyendraM samarye mahayA vasiSTha | A yo vizvAni zavasA tatAnopazrotA ma Ivato vacAMsi ||

hk transliteration

अया॑मि॒ घोष॑ इन्द्र दे॒वजा॑मिरिर॒ज्यन्त॒ यच्छु॒रुधो॒ विवा॑चि । न॒हि स्वमायु॑श्चिकि॒ते जने॑षु॒ तानीदंहां॒स्यति॑ पर्ष्य॒स्मान् ॥ अयामि घोष इन्द्र देवजामिरिरज्यन्त यच्छुरुधो विवाचि । नहि स्वमायुश्चिकिते जनेषु तानीदंहांस्यति पर्ष्यस्मान् ॥

sanskrit

When, Indra, the plural nts grow up, the sound (of praise) acceptable to the gods, (uttered) by theworshipper, has been raised; by no one among men, is his own life understood; convey us beyond all those sins(by which life is shortened).

english translation

ayA॑mi॒ ghoSa॑ indra de॒vajA॑mirira॒jyanta॒ yacchu॒rudho॒ vivA॑ci | na॒hi svamAyu॑zciki॒te jane॑Su॒ tAnIdaMhAM॒syati॑ parSya॒smAn || ayAmi ghoSa indra devajAmirirajyanta yacchurudho vivAci | nahi svamAyuzcikite janeSu tAnIdaMhAMsyati parSyasmAn ||

hk transliteration

यु॒जे रथं॑ ग॒वेष॑णं॒ हरि॑भ्या॒मुप॒ ब्रह्मा॑णि जुजुषा॒णम॑स्थुः । वि बा॑धिष्ट॒ स्य रोद॑सी महि॒त्वेन्द्रो॑ वृ॒त्राण्य॑प्र॒ती ज॑घ॒न्वान् ॥ युजे रथं गवेषणं हरिभ्यामुप ब्रह्माणि जुजुषाणमस्थुः । वि बाधिष्ट स्य रोदसी महित्वेन्द्रो वृत्राण्यप्रती जघन्वान् ॥

sanskrit

I harness (by praises) the kine-bestowing chariot (of Indra) with his horses; (my) prayers have reachedhim who is plural ased (by devotion); he has surpassed in magnitude heaven and earth, slaying the unresistingenemies.

english translation

yu॒je rathaM॑ ga॒veSa॑NaM॒ hari॑bhyA॒mupa॒ brahmA॑Ni jujuSA॒Nama॑sthuH | vi bA॑dhiSTa॒ sya roda॑sI mahi॒tvendro॑ vR॒trANya॑pra॒tI ja॑gha॒nvAn || yuje rathaM gaveSaNaM haribhyAmupa brahmANi jujuSANamasthuH | vi bAdhiSTa sya rodasI mahitvendro vRtrANyapratI jaghanvAn ||

hk transliteration

आप॑श्चित्पिप्युः स्त॒र्यो॒३॒॑ न गावो॒ नक्ष॑न्नृ॒तं ज॑रि॒तार॑स्त इन्द्र । या॒हि वा॒युर्न नि॒युतो॑ नो॒ अच्छा॒ त्वं हि धी॒भिर्दय॑से॒ वि वाजा॑न् ॥ आपश्चित्पिप्युः स्तर्यो न गावो नक्षन्नृतं जरितारस्त इन्द्र । याहि वायुर्न नियुतो नो अच्छा त्वं हि धीभिर्दयसे वि वाजान् ॥

sanskrit

May the waters increase like young; may your worshippers, Indra, possess water (in abundance); comelike the wind with the Niyut steeds, for you, (propitiated) by holy rites, verily bestow upon us food.

english translation

Apa॑zcitpipyuH sta॒ryo॒3॒॑ na gAvo॒ nakSa॑nnR॒taM ja॑ri॒tAra॑sta indra | yA॒hi vA॒yurna ni॒yuto॑ no॒ acchA॒ tvaM hi dhI॒bhirdaya॑se॒ vi vAjA॑n || ApazcitpipyuH staryo na gAvo nakSannRtaM jaritArasta indra | yAhi vAyurna niyuto no acchA tvaM hi dhIbhirdayase vi vAjAn ||

hk transliteration

ते त्वा॒ मदा॑ इन्द्र मादयन्तु शु॒ष्मिणं॑ तुवि॒राध॑सं जरि॒त्रे । एको॑ देव॒त्रा दय॑से॒ हि मर्ता॑न॒स्मिञ्छू॑र॒ सव॑ने मादयस्व ॥ ते त्वा मदा इन्द्र मादयन्तु शुष्मिणं तुविराधसं जरित्रे । एको देवत्रा दयसे हि मर्तानस्मिञ्छूर सवने मादयस्व ॥

sanskrit

May these inebriating draughts exhilarate you, Indra; bestow upon the praiser (a son vigorous andwealthy); for you alone among the gods are compassionate to mortals; be exhilarated here at this sacrifice.

english translation

te tvA॒ madA॑ indra mAdayantu zu॒SmiNaM॑ tuvi॒rAdha॑saM jari॒tre | eko॑ deva॒trA daya॑se॒ hi martA॑na॒smiJchU॑ra॒ sava॑ne mAdayasva || te tvA madA indra mAdayantu zuSmiNaM tuvirAdhasaM jaritre | eko devatrA dayase hi martAnasmiJchUra savane mAdayasva ||

hk transliteration