Rig Veda
Progress:22.2%
नू चि॒त्स भ्रे॑षते॒ जनो॒ न रे॑ष॒न्मनो॒ यो अ॑स्य घो॒रमा॒विवा॑सात् । य॒ज्ञैर्य इन्द्रे॒ दध॑ते॒ दुवां॑सि॒ क्षय॒त्स रा॒य ऋ॑त॒पा ऋ॑ते॒जाः ॥ नू चित्स भ्रेषते जनो न रेषन्मनो यो अस्य घोरमाविवासात् । यज्ञैर्य इन्द्रे दधते दुवांसि क्षयत्स राय ऋतपा ऋतेजाः ॥
He who devotes his mind to the terrible Indra never falls (from his condition), nor will he perish; theprotector of sacred rites, the progeny of sacrifice, bestows riches on him who offers to Indra praises and prayerswith sacrifices.
english translation
nU ci॒tsa bhre॑Sate॒ jano॒ na re॑Sa॒nmano॒ yo a॑sya gho॒ramA॒vivA॑sAt । ya॒jJairya indre॒ dadha॑te॒ duvAM॑si॒ kSaya॒tsa rA॒ya R॑ta॒pA R॑te॒jAH ॥ nU citsa bhreSate jano na reSanmano yo asya ghoramAvivAsAt । yajJairya indre dadhate duvAMsi kSayatsa rAya RtapA RtejAH ॥
hk transliteration by Sanscriptयदि॑न्द्र॒ पूर्वो॒ अप॑राय॒ शिक्ष॒न्नय॒ज्ज्याया॒न्कनी॑यसो दे॒ष्णम् । अ॒मृत॒ इत्पर्या॑सीत दू॒रमा चि॑त्र॒ चित्र्यं॑ भरा र॒यिं न॑: ॥ यदिन्द्र पूर्वो अपराय शिक्षन्नयज्ज्यायान्कनीयसो देष्णम् । अमृत इत्पर्यासीत दूरमा चित्र चित्र्यं भरा रयिं नः ॥
That (wealth) Indra, which the prior has given to the posterior; which the elder may accept from theyounger; with which (the son) yet living dwells far away (separated from his father), confer, wonderful Indra, suchprecious riches upon us.
english translation
yadi॑ndra॒ pUrvo॒ apa॑rAya॒ zikSa॒nnaya॒jjyAyA॒nkanI॑yaso de॒SNam । a॒mRta॒ itparyA॑sIta dU॒ramA ci॑tra॒ citryaM॑ bharA ra॒yiM na॑: ॥ yadindra pUrvo aparAya zikSannayajjyAyAnkanIyaso deSNam । amRta itparyAsIta dUramA citra citryaM bharA rayiM naH ॥
hk transliteration by Sanscriptयस्त॑ इन्द्र प्रि॒यो जनो॒ ददा॑श॒दस॑न्निरे॒के अ॑द्रिव॒: सखा॑ ते । व॒यं ते॑ अ॒स्यां सु॑म॒तौ चनि॑ष्ठा॒: स्याम॒ वरू॑थे॒ अघ्न॑तो॒ नृपी॑तौ ॥ यस्त इन्द्र प्रियो जनो ददाशदसन्निरेके अद्रिवः सखा ते । वयं ते अस्यां सुमतौ चनिष्ठाः स्याम वरूथे अघ्नतो नृपीतौ ॥
May the man who is dear to you, Indra, present (oblations); may he be your friend, wielder of thethunderbolt, he (assiduous) in donations; may we be abounding in food through this favour of you who aredevoid of cruelty, (may we be in the enjoyment of) a dwelling giving shelter to men.
english translation
yasta॑ indra pri॒yo jano॒ dadA॑za॒dasa॑nnire॒ke a॑driva॒: sakhA॑ te । va॒yaM te॑ a॒syAM su॑ma॒tau cani॑SThA॒: syAma॒ varU॑the॒ aghna॑to॒ nRpI॑tau ॥ yasta indra priyo jano dadAzadasannireke adrivaH sakhA te । vayaM te asyAM sumatau caniSThAH syAma varUthe aghnato nRpItau ॥
hk transliteration by Sanscriptए॒ष स्तोमो॑ अचिक्रद॒द्वृषा॑ त उ॒त स्ता॒मुर्म॑घवन्नक्रपिष्ट । रा॒यस्कामो॑ जरि॒तारं॑ त॒ आग॒न्त्वम॒ङ्ग श॑क्र॒ वस्व॒ आ श॑को नः ॥ एष स्तोमो अचिक्रदद्वृषा त उत स्तामुर्मघवन्नक्रपिष्ट । रायस्कामो जरितारं त आगन्त्वमङ्ग शक्र वस्व आ शको नः ॥
For you, Maghavan, this showering Soma (libation) cries aloud; to you the worshipper has recitedpraises; the desire of riches has fallen upon thine adorer, do you, therefore, Śakra, bestow quickly upon uswealth.
english translation
e॒Sa stomo॑ acikrada॒dvRSA॑ ta u॒ta stA॒murma॑ghavannakrapiSTa । rA॒yaskAmo॑ jari॒tAraM॑ ta॒ Aga॒ntvama॒Gga za॑kra॒ vasva॒ A za॑ko naH ॥ eSa stomo acikradadvRSA ta uta stAmurmaghavannakrapiSTa । rAyaskAmo jaritAraM ta AgantvamaGga zakra vasva A zako naH ॥
hk transliteration by Sanscriptस न॑ इन्द्र॒ त्वय॑ताया इ॒षे धा॒स्त्मना॑ च॒ ये म॒घवा॑नो जु॒नन्ति॑ । वस्वी॒ षु ते॑ जरि॒त्रे अ॑स्तु श॒क्तिर्यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभि॒: सदा॑ नः ॥ स न इन्द्र त्वयताया इषे धास्त्मना च ये मघवानो जुनन्ति । वस्वी षु ते जरित्रे अस्तु शक्तिर्यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
Enable us, Indra, (to partake of) food granted by you, as well as those who, opulent (in sacrificialpresentations), spontaneously offer (you oblations); may there be power in thine adorer (to repeat) manylaudations; and do you ever cherish us with blessings.
english translation
sa na॑ indra॒ tvaya॑tAyA i॒Se dhA॒stmanA॑ ca॒ ye ma॒ghavA॑no ju॒nanti॑ । vasvI॒ Su te॑ jari॒tre a॑stu za॒ktiryU॒yaM pA॑ta sva॒stibhi॒: sadA॑ naH ॥ sa na indra tvayatAyA iSe dhAstmanA ca ye maghavAno junanti । vasvI Su te jaritre astu zaktiryUyaM pAta svastibhiH sadA naH ॥
hk transliteration by Sanscript