Rig Veda

Progress:96.0%

सं॒व॒त्स॒रं श॑शया॒ना ब्रा॑ह्म॒णा व्र॑तचा॒रिण॑: । वाचं॑ प॒र्जन्य॑जिन्वितां॒ प्र म॒ण्डूका॑ अवादिषुः ॥ संवत्सरं शशयाना ब्राह्मणा व्रतचारिणः । वाचं पर्जन्यजिन्वितां प्र मण्डूका अवादिषुः ॥

sanskrit

The frogs, like Brāhmaṇas, observant of their vows, practising penance throughout the year, utteraloud praises agreeable to Parjanya.

english translation

saM॒va॒tsa॒raM za॑zayA॒nA brA॑hma॒NA vra॑tacA॒riNa॑: | vAcaM॑ pa॒rjanya॑jinvitAM॒ pra ma॒NDUkA॑ avAdiSuH || saMvatsaraM zazayAnA brAhmaNA vratacAriNaH | vAcaM parjanyajinvitAM pra maNDUkA avAdiSuH ||

hk transliteration

दि॒व्या आपो॑ अ॒भि यदे॑न॒माय॒न्दृतिं॒ न शुष्कं॑ सर॒सी शया॑नम् । गवा॒मह॒ न मा॒युर्व॒त्सिनी॑नां म॒ण्डूका॑नां व॒ग्नुरत्रा॒ समे॑ति ॥ दिव्या आपो अभि यदेनमायन्दृतिं न शुष्कं सरसी शयानम् । गवामह न मायुर्वत्सिनीनां मण्डूकानां वग्नुरत्रा समेति ॥

sanskrit

When the waters of the sky fall upon (the troop of frogs) sleeping in the (exhausted) lake like a drywater-skin; then rises together the croaking of the frogs, like the bellowing of cows when joined by their calves.

english translation

di॒vyA Apo॑ a॒bhi yade॑na॒mAya॒ndRtiM॒ na zuSkaM॑ sara॒sI zayA॑nam | gavA॒maha॒ na mA॒yurva॒tsinI॑nAM ma॒NDUkA॑nAM va॒gnuratrA॒ same॑ti || divyA Apo abhi yadenamAyandRtiM na zuSkaM sarasI zayAnam | gavAmaha na mAyurvatsinInAM maNDUkAnAM vagnuratrA sameti ||

hk transliteration

यदी॑मेनाँ उश॒तो अ॒भ्यव॑र्षीत्तृ॒ष्याव॑तः प्रा॒वृष्याग॑तायाम् । अ॒ख्ख॒ली॒कृत्या॑ पि॒तरं॒ न पु॒त्रो अ॒न्यो अ॒न्यमुप॒ वद॑न्तमेति ॥ यदीमेनाँ उशतो अभ्यवर्षीत्तृष्यावतः प्रावृष्यागतायाम् । अख्खलीकृत्या पितरं न पुत्रो अन्यो अन्यमुप वदन्तमेति ॥

sanskrit

When the rainy season has arrived, and (Parjanya) has sent the rain upon them, thirsty and longing (forits coming), then one frog meets another croaking (his congratulations) as a child (calls to) its father within articulate ejaculations.

english translation

yadI॑menA~ uza॒to a॒bhyava॑rSIttR॒SyAva॑taH prA॒vRSyAga॑tAyAm | a॒khkha॒lI॒kRtyA॑ pi॒taraM॒ na pu॒tro a॒nyo a॒nyamupa॒ vada॑ntameti || yadImenA~ uzato abhyavarSIttRSyAvataH prAvRSyAgatAyAm | akhkhalIkRtyA pitaraM na putro anyo anyamupa vadantameti ||

hk transliteration

अ॒न्यो अ॒न्यमनु॑ गृभ्णात्येनोर॒पां प्र॑स॒र्गे यदम॑न्दिषाताम् । म॒ण्डूको॒ यद॒भिवृ॑ष्ट॒: कनि॑ष्क॒न्पृश्नि॑: सम्पृ॒ङ्क्ते हरि॑तेन॒ वाच॑म् ॥ अन्यो अन्यमनु गृभ्णात्येनोरपां प्रसर्गे यदमन्दिषाताम् । मण्डूको यदभिवृष्टः कनिष्कन्पृश्निः सम्पृङ्क्ते हरितेन वाचम् ॥

sanskrit

One of these two congratulates the other as they are both delighting in the forthcoming of rain; thespeckled frog, leaping up repeatedly when moistened (by the shower), joins greetings with the green one.

english translation

a॒nyo a॒nyamanu॑ gRbhNAtyenora॒pAM pra॑sa॒rge yadama॑ndiSAtAm | ma॒NDUko॒ yada॒bhivR॑STa॒: kani॑Ska॒npRzni॑: sampR॒Gkte hari॑tena॒ vAca॑m || anyo anyamanu gRbhNAtyenorapAM prasarge yadamandiSAtAm | maNDUko yadabhivRSTaH kaniSkanpRzniH sampRGkte haritena vAcam ||

hk transliteration

यदे॑षाम॒न्यो अ॒न्यस्य॒ वाचं॑ शा॒क्तस्ये॑व॒ वद॑ति॒ शिक्ष॑माणः । सर्वं॒ तदे॑षां स॒मृधे॑व॒ पर्व॒ यत्सु॒वाचो॒ वद॑थ॒नाध्य॒प्सु ॥ यदेषामन्यो अन्यस्य वाचं शाक्तस्येव वदति शिक्षमाणः । सर्वं तदेषां समृधेव पर्व यत्सुवाचो वदथनाध्यप्सु ॥

sanskrit

When one of you imitates the croaking of another as a learner (imitates) his teacher, when, loud crying,you converse (leaping) upon the waters, then the enire body is as it were developed.

english translation

yade॑SAma॒nyo a॒nyasya॒ vAcaM॑ zA॒ktasye॑va॒ vada॑ti॒ zikSa॑mANaH | sarvaM॒ tade॑SAM sa॒mRdhe॑va॒ parva॒ yatsu॒vAco॒ vada॑tha॒nAdhya॒psu || yadeSAmanyo anyasya vAcaM zAktasyeva vadati zikSamANaH | sarvaM tadeSAM samRdheva parva yatsuvAco vadathanAdhyapsu ||

hk transliteration