Ramayana
Progress:98.8%
मुक्त्वा वस्त्राद्ददौ मह्यं मणिमेतं महाबल । प्रतिगृह्य मणिं दिव्यं तव हेतो रघूद्वह ॥ ५-६७-३१
- this best jewel which she drew from her robe and gave it to me. O foremost among the Raghus I took that wonderful gem for your sake . - ॥ 5-67-31॥
english translation
muktvA vastrAddadau mahyaM maNimetaM mahAbala । pratigRhya maNiM divyaM tava heto raghUdvaha ॥ 5-67-31
hk transliteration by Sanscriptशिरसा तां प्रणम्यार्यामहमागमने त्वरे । गमने च कृतोत्साहमवेक्ष्य वरवर्णिनी ॥ ५-६७-३२
- from the noble lady and offered her salutations, bowing my head, and returned quickly. The beautiful Sita, seeing me eager to depart . - ॥ 5-67-32॥
english translation
zirasA tAM praNamyAryAmahamAgamane tvare । gamane ca kRtotsAhamavekSya varavarNinI ॥ 5-67-32
hk transliteration by Sanscriptविवर्धमानं च हि मामुवाच जनकात्मजा। अश्रुपूर्णमुखी दीना बाष्पसन्दिग्धभाषिणी
- and growing in size, (the daughter of Janaka) spoke to me. With her eyes filled with tears, looking miserable, with her words ambiguously coming out of her coked throat - ॥ 5-67-33॥
english translation
vivardhamAnaM ca hi mAmuvAca janakAtmajA। azrupUrNamukhI dInA bASpasandigdhabhASiNI
hk transliteration by Sanscriptममोत्पतनसम्भ्रान्ता शोकवेगसमाहता । हनुमन् सिंहसंकाशावुभौ तौ रामलक्ष्मणौ ॥ ५-६७-३४
- despondent at my departure, she shed tears profusely and said 'Hanuman tell both Rama and Lakshman who are like two lions - ॥ 5-67-34॥
english translation
mamotpatanasambhrAntA zokavegasamAhatA । hanuman siMhasaMkAzAvubhau tau rAmalakSmaNau ॥ 5-67-34
hk transliteration by Sanscriptसुग्रीवञ्च सहामात्यं सर्वान् ब्रूया ह्यनामयम् । यथा च स महाबाहुर्मां तारयति राघवः । अस्माद्धुःखाम्बुसंरोधात्त्वं समाधातुमर्हसि ॥ ५-६७-३५
- Sugriva and his ministers about my welfare. You may go and tell mighty Rama to make arrangements to relieve me from this ocean of sorrow. ॥ 5-67-35॥
english translation
sugrIvaJca sahAmAtyaM sarvAn brUyA hyanAmayam । yathA ca sa mahAbAhurmAM tArayati rAghavaH । asmAddhuHkhAmbusaMrodhAttvaM samAdhAtumarhasi ॥ 5-67-35
hk transliteration by Sanscript