Ramayana

Progress:98.6%

रामे दुःखाभिभूते तु लक्ष्मणः परितप्यते । कथञ्चिद्भवती दृष्टा न कालः परिशोचितुम् ॥ ५-६७-२६

- and Lakshmana is deeply afflicted because Rama is overwhelmed with grief. Somehow I could discover you. This is not the moment for lamentation. ॥ 5-67-26॥

english translation

rAme duHkhAbhibhUte tu lakSmaNaH paritapyate । kathaJcidbhavatI dRSTA na kAlaH parizocitum ॥ 5-67-26

hk transliteration by Sanscript

अस्मिन्मुहूर्ते दुःखानामन्तं द्रक्ष्यसि भामिनि । तावुभौ नरशार्दूलौ राजपुत्रावनिन्दितौ ॥ ५-६७-२७

'In an instant you shalt see the end of your woes, O Lovely Princess. The two princes, tigers among men are blameless. ॥ 5-67-27॥

english translation

asminmuhUrte duHkhAnAmantaM drakSyasi bhAmini । tAvubhau narazArdUlau rAjaputrAvaninditau ॥ 5-67-27

hk transliteration by Sanscript

त्वद्दर्शनकृतोत्साहौ लङ्कां भस्मीकरिष्यतः । हत्वा च समरे रौद्रं रावणं सह बान्धवम् ॥ ५-६७-२८

'They are anxious to see you. They will reduce this Lanka into ashes. Killing the terrific Ravana together with his relatives in battle - ॥ 5-67-28॥

english translation

tvaddarzanakRtotsAhau laGkAM bhasmIkariSyataH । hatvA ca samare raudraM rAvaNaM saha bAndhavam ॥ 5-67-28

hk transliteration by Sanscript

राघवस्त्वां वरारोहे स्वां पुरीं नयते ध्रुवम् । यत्तु रामो विजानीयादभिज्ञानमनिन्दिते ॥ ५-६७-२९

- Rama will take you to his city. O fair-hipped lady it is certain. O faultless one, a token of recollection, which Rama can recognise . - ॥ 5-67-29॥

english translation

rAghavastvAM varArohe svAM purIM nayate dhruvam । yattu rAmo vijAnIyAdabhijJAnamanindite ॥ 5-67-29

hk transliteration by Sanscript

प्रीतिसञ्जननं तस्य प्रदातुं त्वमिहार्हसि । साभिवीक्ष्य दिशस्सर्वा वेण्युद्ग्रथितमुत्तमम् ॥ ५-६७-३०

- and which can beget happiness to him, you should give me now. (Then) she glanced at all directions. She had worn on her hair . - ॥ 5-67-30॥

english translation

prItisaJjananaM tasya pradAtuM tvamihArhasi । sAbhivIkSya dizassarvA veNyudgrathitamuttamam ॥ 5-67-30

hk transliteration by Sanscript