Ramayana
Progress:98.4%
क्षिप्रं सुनिशितैर्बाणैर्हन्यतां युधि रावणः । भ्रातुरादेशमाज्ञाय लक्ष्मणो वा परन्तपः ॥ ५-६७-२१
- you will certainly slay Ravana in the battle immediately with your sharp arrows. By taking orders from Rama his brother, the scorcher of enemies, Lakshmana - ॥ 5-67-21॥
english translation
kSipraM sunizitairbANairhanyatAM yudhi rAvaNaH । bhrAturAdezamAjJAya lakSmaNo vA parantapaH ॥ 5-67-21
hk transliteration by Sanscriptस किमर्थं नरवरो न मां रक्षति राघवः । शक्तौ तौ पुरुषव्याघ्रौ वाय्वग्निसमतेजसौ ॥ ५-६७-२२
- the foremost of men born in Raghu dynasty, why even he is not saving me? Both the tigers among men whose power is like that of wind and fire . - ॥ 5-67-22॥
english translation
sa kimarthaM naravaro na mAM rakSati rAghavaH । zaktau tau puruSavyAghrau vAyvagnisamatejasau ॥ 5-67-22
hk transliteration by Sanscriptसुराणामपि दुर्धर्षौ किमर्थं मामुपेक्षतः । ममैव दुष्कृतं किञ्चिन्महदस्ति न संशयः ॥ ५-६७-२३
- and who are unassailable even to suras (gods), why are they neglecting me? Have I done any great sin because of which even though . - ॥ 5-67-23॥
english translation
surANAmapi durdharSau kimarthaM mAmupekSataH । mamaiva duSkRtaM kiJcinmahadasti na saMzayaH ॥ 5-67-23
hk transliteration by Sanscriptसमर्थौ सहितौ यन्मां नावेक्षेते परन्तपौ । वैदेह्या वचनं श्रुत्वा करुणं साश्रु भाषितम् ॥ ५-६७-२४
- both the scorchers of enemies are capable, they are not doing so?' "On hearing Vaidehi's piteous words spoken with tears - ॥ 5-67-24॥
english translation
samarthau sahitau yanmAM nAvekSete parantapau । vaidehyA vacanaM zrutvA karuNaM sAzru bhASitam ॥ 5-67-24
hk transliteration by Sanscriptपुनरप्यहमार्यां तामिदं वचनमब्रुवम् । त्वच्छोकविमुखो रामो देवि सत्येन ते शपे ॥ ५-६७-२५
- I once again said this to the noble lady 'O divine lady I swear to you on my truthfulness, that out of grief for you Rama is not interested in anything else . - ॥ 5-67-25॥
english translation
punarapyahamAryAM tAmidaM vacanamabruvam । tvacchokavimukho rAmo devi satyena te zape ॥ 5-67-25
hk transliteration by Sanscript