Ramayana
Progress:87.0%
गर्जितं च तदा तासां सीतां प्राप्य निरर्थकम् । वृथागर्जितनिश्चेष्टा राक्षस्यः पिशिताशनाः ॥ ५-५८-८१
''At that time, the roaring of those female-demons reached Sita in vain. Since the threatenings of the she-demons were of no use the ogresses who live on flesh and blood . - ॥ 5-58-81॥
english translation
garjitaM ca tadA tAsAM sItAM prApya nirarthakam । vRthAgarjitanizceSTA rAkSasyaH pizitAzanAH ॥ 5-58-81
hk transliteration by Sanscriptरावणाय शशंसुस्ताः सीताध्यवसितं महत् । ततस्तास्सहितास्सर्वा निहताशा निरुद्यमाः ॥ ५-५८-८२
- reported to Ravana about great Sita's formidable determination. Then all of them gave up hope of their efforts and . - ॥ 5-58-82॥
english translation
rAvaNAya zazaMsustAH sItAdhyavasitaM mahat । tatastAssahitAssarvA nihatAzA nirudyamAH ॥ 5-58-82
hk transliteration by Sanscriptपरिक्षिप्य समन्तात्तां निद्रावशमुपागताः । तासु चैव प्रसुप्तासु सीता भर्तृहिते रता ॥ ५-५८-८३
- scattered around her, succumbed to sleep. When those women went to sleep, Sita, intent upon the welfare of her husband - ॥ 5-58-83॥
english translation
parikSipya samantAttAM nidrAvazamupAgatAH । tAsu caiva prasuptAsu sItA bhartRhite ratA ॥ 5-58-83
hk transliteration by Sanscriptविलप्य करुणं दीना प्रशुशोच सुदुःखिता । तासां मध्यात्समुत्थाय त्रिजटा वाक्यमब्रवीत् ॥ ५-५८-८४
- was deeply aggrieved, miserable and sore depressed as she was lamenting pitifully. From the midst of all of them got up Trijata, saying - ॥ 5-58-84॥
english translation
vilapya karuNaM dInA prazuzoca suduHkhitA । tAsAM madhyAtsamutthAya trijaTA vAkyamabravIt ॥ 5-58-84
hk transliteration by Sanscriptआत्मानं खादत क्षिप्रं न सीता विनशिष्यति । जनकस्यात्मजा साध्वी स्नुषा दशरथस्य च ॥ ५-५८-८५
- ''You eat me if you like. Know that Janaka's daughter is a chaste woman and is the daughterinlaw of Dasaratha. She cannot be destroyed. ॥ 5-58-85॥
english translation
AtmAnaM khAdata kSipraM na sItA vinaziSyati । janakasyAtmajA sAdhvI snuSA dazarathasya ca ॥ 5-58-85
hk transliteration by Sanscript