Ramayana

Progress:86.8%

वरा मन्दोदरी नाम तया स प्रतिषेधितः | उक्तश्च मधुरां वाणीं तया स मदनार्दितः || ५-५८-७६

sanskrit

- a royal woman named Mandodari ran to him. He was restrained by her. She spoke sweetly to Ravana, who was tormented by the god of love saying,..... - [5-58-76]

english translation

varA mandodarI nAma tayA sa pratiSedhitaH | uktazca madhurAM vANIM tayA sa madanArditaH || 5-58-76

hk transliteration by Sanscript

सीतया तव किं कार्यं महेन्द्रसमविक्रमः | देवगन्धर्वकन्याभिर्यक्षकन्याभिरेव च || ५-५८-७७

sanskrit

- ''For what purpose do you desire Sita? You are equal to Mahendra in might. With the daughters of gods, gandharvas and even the young ladies of yakshas,..... - [5-58-77]

english translation

sItayA tava kiM kAryaM mahendrasamavikramaH | devagandharvakanyAbhiryakSakanyAbhireva ca || 5-58-77

hk transliteration by Sanscript

सार्धं प्रभो रमस्वेह सीतया किं करिष्यसि | ततस्ताभिस्समेताभिर्नारीभिस्स महाबलः || ५-५८-७८

sanskrit

- O lord you enjoy. Why do you need Sita?'' ''Then all the women got together and stopped the mighty..... - [5-58-78]

english translation

sArdhaM prabho ramasveha sItayA kiM kariSyasi | tatastAbhissametAbhirnArIbhissa mahAbalaH || 5-58-78

hk transliteration by Sanscript

प्रसाद्य सहसा नीतो भवनं स्वं निशाचरः | याते तस्मिन् दशग्रीवे राक्षस्यो विकृताननाः || ५-५८-७९

sanskrit

- nightranger, Ravana and quickly took him back to his mansion. When that Ravana left, the ugly-faced female-demons frightened. [5-58-79]

english translation

prasAdya sahasA nIto bhavanaM svaM nizAcaraH | yAte tasmin dazagrIve rAkSasyo vikRtAnanAH || 5-58-79

hk transliteration by Sanscript

सीतां निर्भर्त्सयामासुर्वाक्यैः क्रूरैस्सुदारुणैः | तृणवद्भाषितं तासां गणयामास जानकी || ५-५८-८०

sanskrit

''Sita with their cruel and very dreadful words. Janaki did not care for their words (of threat), as though they were a blade of grass. [5-58-80]

english translation

sItAM nirbhartsayAmAsurvAkyaiH krUraissudAruNaiH | tRNavadbhASitaM tAsAM gaNayAmAsa jAnakI || 5-58-80

hk transliteration by Sanscript