Ramayana
Progress:86.8%
वरा मन्दोदरी नाम तया स प्रतिषेधितः । उक्तश्च मधुरां वाणीं तया स मदनार्दितः ॥ ५-५८-७६
- a royal woman named Mandodari ran to him. He was restrained by her. She spoke sweetly to Ravana, who was tormented by the god of love saying - ॥ 5-58-76॥
english translation
varA mandodarI nAma tayA sa pratiSedhitaH । uktazca madhurAM vANIM tayA sa madanArditaH ॥ 5-58-76
hk transliteration by Sanscriptसीतया तव किं कार्यं महेन्द्रसमविक्रमः । देवगन्धर्वकन्याभिर्यक्षकन्याभिरेव च ॥ ५-५८-७७
- ''For what purpose do you desire Sita? You are equal to Mahendra in might. With the daughters of gods, gandharvas and even the young ladies of yakshas - ॥ 5-58-77॥
english translation
sItayA tava kiM kAryaM mahendrasamavikramaH । devagandharvakanyAbhiryakSakanyAbhireva ca ॥ 5-58-77
hk transliteration by Sanscriptसार्धं प्रभो रमस्वेह सीतया किं करिष्यसि । ततस्ताभिस्समेताभिर्नारीभिस्स महाबलः ॥ ५-५८-७८
- O lord you enjoy. Why do you need Sita?'' ''Then all the women got together and stopped the mighty . - ॥ 5-58-78॥
english translation
sArdhaM prabho ramasveha sItayA kiM kariSyasi । tatastAbhissametAbhirnArIbhissa mahAbalaH ॥ 5-58-78
hk transliteration by Sanscriptप्रसाद्य सहसा नीतो भवनं स्वं निशाचरः । याते तस्मिन् दशग्रीवे राक्षस्यो विकृताननाः ॥ ५-५८-७९
- nightranger, Ravana and quickly took him back to his mansion. When that Ravana left, the ugly-faced female-demons frightened. ॥ 5-58-79॥
english translation
prasAdya sahasA nIto bhavanaM svaM nizAcaraH । yAte tasmin dazagrIve rAkSasyo vikRtAnanAH ॥ 5-58-79
hk transliteration by Sanscriptसीतां निर्भर्त्सयामासुर्वाक्यैः क्रूरैस्सुदारुणैः । तृणवद्भाषितं तासां गणयामास जानकी ॥ ५-५८-८०
''Sita with their cruel and very dreadful words. Janaki did not care for their words (of threat), as though they were a blade of grass. ॥ 5-58-80॥
english translation
sItAM nirbhartsayAmAsurvAkyaiH krUraissudAruNaiH । tRNavadbhASitaM tAsAM gaNayAmAsa jAnakI ॥ 5-58-80
hk transliteration by Sanscript