Ramayana

Progress:45.8%

अन्तरं त्वहमासाद्य राक्षसीनामिह स्थितः । शनैराश्वासयिष्यामि सन्तापबहुळामिमाम् ॥ ५-३०-१६

'I shall wait and speak to her slowly and console this deeply distressed lady when I get a chance to speak to her (when these ogresses are asleep). ॥ 5-30-16॥

english translation

antaraM tvahamAsAdya rAkSasInAmiha sthitaH । zanairAzvAsayiSyAmi santApabahuLAmimAm ॥ 5-30-16

hk transliteration by Sanscript

अहं त्वतितनुश्चैव वानरश्च विशेषतः । वाचं चोदाहरिष्यामि मानुषीमिह संस्कृताम् ॥ ५-३०-१७

'I am indeed of small size and that too a monkey. Nevertheless I shall speak in Sanskrit, a language of the common people. (as the she-demons cannot understand that language). ॥ 5-30-17॥

english translation

ahaM tvatitanuzcaiva vAnarazca vizeSataH । vAcaM codAhariSyAmi mAnuSImiha saMskRtAm ॥ 5-30-17

hk transliteration by Sanscript

यदि वाचं प्रदास्यामि द्विजातिरिव संस्कृताम् । रावणं मन्यमाना मां सीता भीता भविष्यति ॥ ५-३०-१८

'If I speak like a brahmin in sanskrit language she would be frightened thinking that I am Ravana . - ॥ 5-30-18॥

english translation

yadi vAcaM pradAsyAmi dvijAtiriva saMskRtAm । rAvaNaM manyamAnA mAM sItA bhItA bhaviSyati ॥ 5-30-18

hk transliteration by Sanscript

वानरस्य विशेषेण कथं स्यादभिभाषणम् । अवश्यमेव वक्तव्यं मानुषं वाक्यमर्थवत् ॥ ५-३०-१९

- and how would specially a vanara speak? I will certainly speak to her meaningfully in the language of the people. ॥ 5-30-19॥

english translation

vAnarasya vizeSeNa kathaM syAdabhibhASaNam । avazyameva vaktavyaM mAnuSaM vAkyamarthavat ॥ 5-30-19

hk transliteration by Sanscript

मया सान्त्वयितुं शक्या नान्यथेयमनिन्दिता । सेयमालोक्य मे रूपं जानकी भाषितं तथा ॥ ५-३०-२०

'Otherwise it is not possible to pacify the sinless Sita. Seeing me in this form and hearing me speaking this way - ॥ 5-30-20॥

english translation

mayA sAntvayituM zakyA nAnyatheyamaninditA । seyamAlokya me rUpaM jAnakI bhASitaM tathA ॥ 5-30-20

hk transliteration by Sanscript