Ramayana

Progress:37.1%

अनासिकां सिंहमुखीं गोमुखीं सूकरीमुखीम् । यथा मद्वशगा सीता क्षिप्रं भवति जानकी ॥ ५-२२-३६

'One had no nose and still another had a lion face and yet another the face of a cow. How the daughter of Janaka, Sita becomes under my control quickly - ॥ 5-22-36॥

english translation

anAsikAM siMhamukhIM gomukhIM sUkarImukhIm । yathA madvazagA sItA kSipraM bhavati jAnakI ॥ 5-22-36

hk transliteration by Sanscript

तथा कुरुत राक्षस्यः सर्वाः क्षिप्रं समेत्य च । प्रतिलोमानुलोमैश्च सामदानादिभेदनैः ॥ ५-२२-३७

- O demonesses, thus all of you together do that task. By adopting means favourable or contrary to her will or through persuasion or coercion or through reward . - ॥ 5-22-37॥

english translation

tathA kuruta rAkSasyaH sarvAH kSipraM sametya ca । pratilomAnulomaizca sAmadAnAdibhedanaiH ॥ 5-22-37

hk transliteration by Sanscript

आवर्जयत वैदेहीं दण्डस्योद्यमनेन च । इति प्रतिसमादिश्य राक्षसेन्द्रः पुनः पुनः ॥ ५-२२-३८

- or punishment, draw Vaidehi's mind towards me.' (said Ravana). The demon king repeatedly commanded the ogresses . - ॥ 5-22-38॥

english translation

Avarjayata vaidehIM daNDasyodyamanena ca । iti pratisamAdizya rAkSasendraH punaH punaH ॥ 5-22-38

hk transliteration by Sanscript

काममन्युपरीतात्मा जानकीं पर्यतर्जयत् । उपगम्य ततः शीघ्रं राक्षसी धान्यमालिनी ॥ ५-२२-३९

- burning in anger and passion and threatened Sita (again and again), pointing his finger at her. An ogress called Dhanyamalini at once approached . - ॥ 5-22-39॥

english translation

kAmamanyuparItAtmA jAnakIM paryatarjayat । upagamya tataH zIghraM rAkSasI dhAnyamAlinI ॥ 5-22-39

hk transliteration by Sanscript

परिष्वज्य दशग्रीवमिदं वचनमब्रवीत् । मया क्रीड महाराज सीतया किं तवानया ॥ ५-२२-४०

- the ten-headed Ravana and embracing him, said 'O king, sport with me. What purpose will be served with this Sita . - ॥ 5-22-40॥

english translation

pariSvajya dazagrIvamidaM vacanamabravIt । mayA krIDa mahArAja sItayA kiM tavAnayA ॥ 5-22-40

hk transliteration by Sanscript