Ramayana
Progress:37.1%
अनासिकां सिंहमुखीं गोमुखीं सूकरीमुखीम् । यथा मद्वशगा सीता क्षिप्रं भवति जानकी ॥ ५-२२-३६
'One had no nose and still another had a lion face and yet another the face of a cow. How the daughter of Janaka, Sita becomes under my control quickly - ॥ 5-22-36॥
english translation
anAsikAM siMhamukhIM gomukhIM sUkarImukhIm । yathA madvazagA sItA kSipraM bhavati jAnakI ॥ 5-22-36
hk transliteration by Sanscriptतथा कुरुत राक्षस्यः सर्वाः क्षिप्रं समेत्य च । प्रतिलोमानुलोमैश्च सामदानादिभेदनैः ॥ ५-२२-३७
- O demonesses, thus all of you together do that task. By adopting means favourable or contrary to her will or through persuasion or coercion or through reward . - ॥ 5-22-37॥
english translation
tathA kuruta rAkSasyaH sarvAH kSipraM sametya ca । pratilomAnulomaizca sAmadAnAdibhedanaiH ॥ 5-22-37
hk transliteration by Sanscriptआवर्जयत वैदेहीं दण्डस्योद्यमनेन च । इति प्रतिसमादिश्य राक्षसेन्द्रः पुनः पुनः ॥ ५-२२-३८
- or punishment, draw Vaidehi's mind towards me.' (said Ravana). The demon king repeatedly commanded the ogresses . - ॥ 5-22-38॥
english translation
Avarjayata vaidehIM daNDasyodyamanena ca । iti pratisamAdizya rAkSasendraH punaH punaH ॥ 5-22-38
hk transliteration by Sanscriptकाममन्युपरीतात्मा जानकीं पर्यतर्जयत् । उपगम्य ततः शीघ्रं राक्षसी धान्यमालिनी ॥ ५-२२-३९
- burning in anger and passion and threatened Sita (again and again), pointing his finger at her. An ogress called Dhanyamalini at once approached . - ॥ 5-22-39॥
english translation
kAmamanyuparItAtmA jAnakIM paryatarjayat । upagamya tataH zIghraM rAkSasI dhAnyamAlinI ॥ 5-22-39
hk transliteration by Sanscriptपरिष्वज्य दशग्रीवमिदं वचनमब्रवीत् । मया क्रीड महाराज सीतया किं तवानया ॥ ५-२२-४०
- the ten-headed Ravana and embracing him, said 'O king, sport with me. What purpose will be served with this Sita . - ॥ 5-22-40॥
english translation
pariSvajya dazagrIvamidaM vacanamabravIt । mayA krIDa mahArAja sItayA kiM tavAnayA ॥ 5-22-40
hk transliteration by Sanscript