Ramayana

Progress:35.8%

सीताया वचनं श्रुत्वा परुषं राक्षसाधिपः । प्रत्युवाच ततः सीतां विप्रियं प्रियदर्शनाम् ॥ ५-२२-१

Hearing the sharp words of pleasing Sita, the lord of demons replied in unpleasant terms ॥ 5-22-1॥

english translation

sItAyA vacanaM zrutvA paruSaM rAkSasAdhipaH । pratyuvAca tataH sItAM vipriyaM priyadarzanAm ॥ 5-22-1

hk transliteration by Sanscript

यथा यथा सान्त्वयिता वश्यः स्त्रीणां तथा तथा । यथा यथा प्रियं वक्ता परिभूतस्तथा तथा ॥ ५-२२-२

- 'The more the lover is courteous and loving and pleasing to women the more he is humiliated by them. ॥ 5-22-2॥

english translation

yathA yathA sAntvayitA vazyaH strINAM tathA tathA । yathA yathA priyaM vaktA paribhUtastathA tathA ॥ 5-22-2

hk transliteration by Sanscript

सन्नियच्छति मे क्रोधं त्वयि कामः समुत्थितः । द्रवतोऽमार्गमासाद्य हयानिव सुसारथिः ॥ ५-२२-३

'My love for you has restrained my anger, just as a good charioteer controls the horses galloping on a wrong path. ॥ 5-22-3॥

english translation

sanniyacchati me krodhaM tvayi kAmaH samutthitaH । dravato'mArgamAsAdya hayAniva susArathiH ॥ 5-22-3

hk transliteration by Sanscript

वामः कामो मनुष्याणां यस्मिन् किल निबध्यते । जने तस्मिंस्त्वनुक्रोशः स्नेहश्च किल जायते ॥ ५-२२-४

'Love is partial. It gets bound to those in whomsoever compassion and friendship is generated, even though they are punishable. ॥ 5-22-4॥

english translation

vAmaH kAmo manuSyANAM yasmin kila nibadhyate । jane tasmiMstvanukrozaH snehazca kila jAyate ॥ 5-22-4

hk transliteration by Sanscript

एतस्मात्कारणान्न त्वां घातयामि वरानने । वधार्हामवमानार्हां मिथ्याप्रव्रजिते रताम् ॥ ५-२२-५

'O beautiful one it is on this account that I do not kill you even though you deserve to be killed and insulted (for the words used), even as you are engaged in a pseudo-ascetic life. ॥ 5-22-5॥

english translation

etasmAtkAraNAnna tvAM ghAtayAmi varAnane । vadhArhAmavamAnArhAM mithyApravrajite ratAm ॥ 5-22-5

hk transliteration by Sanscript