Ramayana
Progress:36.0%
परुषाणीह वाक्यानि यानि यानि ब्रवीषि माम् । तेषु तेषु वधो युक्तस्तव मैथिलि दारुणः ॥ ५-२२-६
'O Mythili for each of the piercing statements made you deserve dreadful death.' ॥ 5-22-6॥
english translation
paruSANIha vAkyAni yAni yAni bravISi mAm । teSu teSu vadho yuktastava maithili dAruNaH ॥ 5-22-6
hk transliteration by Sanscriptएवमुक्त्वा तु वैदेहीं रावणो राक्षसाधिपः । क्रोधसंरम्भसंयुक्तः सीतामुत्तरमब्रवीत् ॥ ५-२२-७
Ravana, the lord of demons, said these words in reply to Vaidehi who was overcome with anger and excitement. ॥ 5-22-7॥
english translation
evamuktvA tu vaidehIM rAvaNo rAkSasAdhipaH । krodhasaMrambhasaMyuktaH sItAmuttaramabravIt ॥ 5-22-7
hk transliteration by Sanscriptद्वौ मासौ रक्षितव्यौ मे योऽवधिस्ते मया कृतः । ततः शयनमारोह मम त्वं वरवर्णिनि ॥ ५-२२-८
- 'I shall wait for two months, the deadline fixed. O lady of beautiful hue thereafter you have to share my bed. ॥ 5-22-8॥
english translation
dvau mAsau rakSitavyau me yo'vadhiste mayA kRtaH । tataH zayanamAroha mama tvaM varavarNini ॥ 5-22-8
hk transliteration by Sanscriptऊर्ध्वं द्वाभ्यां तु मासाभ्यां भर्तारं मामनिच्छतीम् । मम त्वां प्रातराशार्थमालभन्ते महानसे ॥ ५-२२-९
'If you are still reluctant to accept me as your husband after two months you will be sent to kitchen to be cooked as morning breakfast for me.' ॥ 5-22-9॥
english translation
UrdhvaM dvAbhyAM tu mAsAbhyAM bhartAraM mAmanicchatIm । mama tvAM prAtarAzArthamAlabhante mahAnase ॥ 5-22-9
hk transliteration by Sanscriptतां तर्ज्यमानां सम्प्रेक्ष्य राक्षसेन्द्रेण जानकीम् । देवगन्धर्वकन्यास्ता विषेदुर्विकृतेक्षणाः ॥ ५-२२-१०
Observing Janaki, threatened by the demon king the daughters of gods and gandharvas shed tears with distressful eyes. ॥ 5-22-10॥
english translation
tAM tarjyamAnAM samprekSya rAkSasendreNa jAnakIm । devagandharvakanyAstA viSedurvikRtekSaNAH ॥ 5-22-10
hk transliteration by Sanscript