Ramayana
Progress:35.8%
सीताया वचनं श्रुत्वा परुषं राक्षसाधिपः । प्रत्युवाच ततः सीतां विप्रियं प्रियदर्शनाम् ॥ ५-२२-१
Hearing the sharp words of pleasing Sita, the lord of demons replied in unpleasant terms ॥ 5-22-1॥
english translation
sItAyA vacanaM zrutvA paruSaM rAkSasAdhipaH । pratyuvAca tataH sItAM vipriyaM priyadarzanAm ॥ 5-22-1
hk transliteration by Sanscriptयथा यथा सान्त्वयिता वश्यः स्त्रीणां तथा तथा । यथा यथा प्रियं वक्ता परिभूतस्तथा तथा ॥ ५-२२-२
- 'The more the lover is courteous and loving and pleasing to women the more he is humiliated by them. ॥ 5-22-2॥
english translation
yathA yathA sAntvayitA vazyaH strINAM tathA tathA । yathA yathA priyaM vaktA paribhUtastathA tathA ॥ 5-22-2
hk transliteration by Sanscriptसन्नियच्छति मे क्रोधं त्वयि कामः समुत्थितः । द्रवतोऽमार्गमासाद्य हयानिव सुसारथिः ॥ ५-२२-३
'My love for you has restrained my anger, just as a good charioteer controls the horses galloping on a wrong path. ॥ 5-22-3॥
english translation
sanniyacchati me krodhaM tvayi kAmaH samutthitaH । dravato'mArgamAsAdya hayAniva susArathiH ॥ 5-22-3
hk transliteration by Sanscriptवामः कामो मनुष्याणां यस्मिन् किल निबध्यते । जने तस्मिंस्त्वनुक्रोशः स्नेहश्च किल जायते ॥ ५-२२-४
'Love is partial. It gets bound to those in whomsoever compassion and friendship is generated, even though they are punishable. ॥ 5-22-4॥
english translation
vAmaH kAmo manuSyANAM yasmin kila nibadhyate । jane tasmiMstvanukrozaH snehazca kila jAyate ॥ 5-22-4
hk transliteration by Sanscriptएतस्मात्कारणान्न त्वां घातयामि वरानने । वधार्हामवमानार्हां मिथ्याप्रव्रजिते रताम् ॥ ५-२२-५
'O beautiful one it is on this account that I do not kill you even though you deserve to be killed and insulted (for the words used), even as you are engaged in a pseudo-ascetic life. ॥ 5-22-5॥
english translation
etasmAtkAraNAnna tvAM ghAtayAmi varAnane । vadhArhAmavamAnArhAM mithyApravrajite ratAm ॥ 5-22-5
hk transliteration by Sanscript