Ramayana

Progress:33.3%

स तां परिवृतां दीनां निरानन्दां तपस्विनीम् । साकारैर्मधुरैर्वाक्यैर्न्यदर्शयत रावणः ॥ ५-२०-१

Ravana expressed his intention in sweet words to the depressed and griefstricken ascetic Sita surrounded by demon guards ॥ 5-20-1॥

english translation

sa tAM parivRtAM dInAM nirAnandAM tapasvinIm । sAkArairmadhurairvAkyairnyadarzayata rAvaNaH ॥ 5-20-1

hk transliteration by Sanscript

मां दृष्ट्वा नागनासोरु गूहमाना स्तनोदरम् । अदर्शनमिवात्मानं भयान्नेतुं त्वमिच्छसि ॥ ५-२०-२

- 'On seeing me, Sita, you want to conceal your thighs, belly and breasts through fear of me. I think you do not want me to see you. ॥ 5-20-2॥

english translation

mAM dRSTvA nAganAsoru gUhamAnA stanodaram । adarzanamivAtmAnaM bhayAnnetuM tvamicchasi ॥ 5-20-2

hk transliteration by Sanscript

कामये त्वां विशालाक्षि बहुमन्यस्व मां प्रिये । सर्वाङ्गगुणसम्पन्ने सर्वलोकमनोहरे ॥ ५-२०-३

'O large-eyed one you are endowed with beauty in all limbs. You are the delight of all worlds. I desire you, dear Oblige me. ॥ 5-20-3॥

english translation

kAmaye tvAM vizAlAkSi bahumanyasva mAM priye । sarvAGgaguNasampanne sarvalokamanohare ॥ 5-20-3

hk transliteration by Sanscript

नेह केचिन्मनुष्या वा राक्षसाः कामरूपिणः । व्यपसर्पतु ते सीते भयं मत्तः समुत्थितम् ॥ ५-२०-४

'O Sita no human or demon who can take any form at their will can relieve your fear born of me. ॥ 5-20-4॥

english translation

neha kecinmanuSyA vA rAkSasAH kAmarUpiNaH । vyapasarpatu te sIte bhayaM mattaH samutthitam ॥ 5-20-4

hk transliteration by Sanscript

स्वधर्मो रक्षसां भीरु सर्वथैव न संशयः । गमनं वा परस्त्रीणां हरणं सम्प्रमथ्य वा ॥ ५-२०-५

'O timid lady having an unrighteous approach to wives of others or their abduction by force is natural to demons, There is no doubt. ॥ 5-20-5॥

english translation

svadharmo rakSasAM bhIru sarvathaiva na saMzayaH । gamanaM vA parastrINAM haraNaM sampramathya vA ॥ 5-20-5

hk transliteration by Sanscript