Ramayana

Progress:23.4%

जनकस्य सुता सीता रामपत्नी सुमध्यमा | कथमुत्पलपत्राक्षी रावणस्य वशं व्रजेत् || ५-१३-१६

sanskrit

'How could Janaki, the daughter of Janaka, Rama's wife, the lady with a beautiful waist and eyes like lotus petals, come under the fold of Ravana? [5-13-16]

english translation

janakasya sutA sItA rAmapatnI sumadhyamA | kathamutpalapatrAkSI rAvaNasya vazaM vrajet || 5-13-16

hk transliteration

विनष्टा वा प्रणष्टा वा मृता वा जनकात्मजा | रामस्य प्रियभार्यस्य न निवेदयितुं क्षमम् || ५-१३-१७

sanskrit

'Whether Janaki is lost or irretrievable or dead is not known. The news should not be reported to Rama, who is very fond of his wife. [5-13-17]

english translation

vinaSTA vA praNaSTA vA mRtA vA janakAtmajA | rAmasya priyabhAryasya na nivedayituM kSamam || 5-13-17

hk transliteration

निवेद्यमाने दोषस्स्याद्दोषस्स्यादनिवेदने | कथं नु खलु कर्तव्यं विषमं प्रतिभाति मे || ५-१३-१८

sanskrit

'To carry or not to carry this news to Rama would be a mistake. What shall I do? I am facing a tough situation. [5-13-18]

english translation

nivedyamAne doSassyAddoSassyAdanivedane | kathaM nu khalu kartavyaM viSamaM pratibhAti me || 5-13-18

hk transliteration

अस्मिन्नेवंगते कार्ये प्राप्तकालं क्षमं च किम् | भवेदिति मतं भूयो हनुमान्प्रविचारयत् || ५-१३-१९

sanskrit

'I wonder what the right course of action is when things have taken such a turn? What is proper for me to do? Hanuman once again deliberated. [5-13-19]

english translation

asminnevaMgate kArye prAptakAlaM kSamaM ca kim | bhavediti mataM bhUyo hanumAnpravicArayat || 5-13-19

hk transliteration

यदि सीतामदृष्ट्वाऽहं वानरेन्द्रपुरीमितः | गमिष्यामि ततः को मे पुरुषार्थो भविष्यति || ५-१३-२०

sanskrit

'If I return to Kishkinda without seeing Sita of what use is my effort? What have I accomplished? What will happen? (Dharma, Artha, Kama and Moksha are the four Purusharthas or accomplishments in life.) [5-13-20]

english translation

yadi sItAmadRSTvA'haM vAnarendrapurImitaH | gamiSyAmi tataH ko me puruSArtho bhaviSyati || 5-13-20

hk transliteration