Ramayana

Progress:1.8%

स नानाकुसुमैः कीर्णः कपिः साङ्कुरकोरकैः | शुशुभे मेघसङ्काशः खद्योतैरिव पर्वतः || ५-१-५१

sanskrit

Covered with tender sprouts and buds of different kinds of flowers Hanuman shone brightly like a flying mountain with fireflies. [5-1-51]

english translation

sa nAnAkusumaiH kIrNaH kapiH sAGkurakorakaiH | zuzubhe meghasaGkAzaH khadyotairiva parvataH || 5-1-51

hk transliteration

विमुक्तास्तस्य वेगेन मुक्त्वा पुष्पाणि ते द्रुमाः | अवशीर्यन्त सलिले निवृत्ताः सुहृदो यथा || ५-१-५२

sanskrit

Shedding their blossoms (under his thrust) the trees dropped into the waters of the sea just like close relatives follow at the time of farewell. [5-1-52]

english translation

vimuktAstasya vegena muktvA puSpANi te drumAH | avazIryanta salile nivRttAH suhRdo yathA || 5-1-52

hk transliteration

लघुत्वेनोपपन्नं तद्विचित्रं सागरेऽपतत् | द्रुमाणां विविधं पुष्पं कपिवायुसमीरितम् || ५-१-५३

sanskrit

Driven by the wind caused by Hanuman's speed a variety of colourful flowers fell into the ocean because of their light weight and..... - [5-1-53]

english translation

laghutvenopapannaM tadvicitraM sAgare'patat | drumANAM vividhaM puSpaM kapivAyusamIritam || 5-1-53

hk transliteration

ताराचितमिवाकाशं प्रबभौ स महार्णवः | पुष्पौघेणानुबद्धेन नानावर्णेन वानरः || ५-१-५४

sanskrit

- the ocean looked bright like the stars-spangled sky. Covered with blossoms of different kinds and colours, Hanuman..... - [5-1-54]

english translation

tArAcitamivAkAzaM prababhau sa mahArNavaH | puSpaugheNAnubaddhena nAnAvarNena vAnaraH || 5-1-54

hk transliteration

बभौ मेघ इवाकाशे विद्युद्गण विभूषितः | तस्य वेगसमाधूतैः पुष्पैस्तोयमदृश्यत ||५-१-५५

sanskrit

- looked like a cloud brightened by lightnings in the sky. The seawater looked splendid with flowers dropped by dint of his speed. [5-1-55]

english translation

babhau megha ivAkAze vidyudgaNa vibhUSitaH | tasya vegasamAdhUtaiH puSpaistoyamadRzyata ||5-1-55

hk transliteration