Ramayana

Progress:1.6%

स मत्तकोयष्टिमकान् पादपान् पुष्पशालिनः | उद्वहन्नूरुवेगेन जगाम विमलेऽम्बरे || ५-१-४६

sanskrit

He swept away the lapwings in heat on the blossoms of the trees by the speed of his thighs while he coursed through the cloudless sky. [5-1-46]

english translation

sa mattakoyaSTimakAn pAdapAn puSpazAlinaH | udvahannUruvegena jagAma vimale'mbare || 5-1-46

hk transliteration

ऊरुवेगोद्धता वृक्षा मुहूर्तं कपिमन्वयुः | प्रस्थितं दीर्घमध्वानं स्वबन्धुमिव बान्धवाः || ५-१-४७

sanskrit

Swept away by the force of his thighs, the trees bent forward following him for a while just as relatives accompany their kith and kin on long travel. [4-1-47]

english translation

UruvegoddhatA vRkSA muhUrtaM kapimanvayuH | prasthitaM dIrghamadhvAnaM svabandhumiva bAndhavAH || 5-1-47

hk transliteration

तमूरुवेगोन्मथिताः सालाश्चान्ये नगोत्तमाः | अनुजग्मुर्हनूमन्तं सैन्या इव महीपतिम् || ५-१-४८

sanskrit

Uprooted by the force of Hanuman's thighs, great trees like sala followed him just like the troops follow the king. [5-1-48]

english translation

tamUruvegonmathitAH sAlAzcAnye nagottamAH | anujagmurhanUmantaM sainyA iva mahIpatim || 5-1-48

hk transliteration

सुपुष्पिताग्रैर्बहुभिः पादपैरन्वितः कपिः | हनुमान् पर्वताकारो बभूवाद्भुतदर्शनः || ५-१-४९

sanskrit

With numerous trees laden with flowers following him, Hanuman who looked like a mountain, presented a queer spectacle. [5-1-49]

english translation

supuSpitAgrairbahubhiH pAdapairanvitaH kapiH | hanumAn parvatAkAro babhUvAdbhutadarzanaH || 5-1-49

hk transliteration

सारवन्तोऽथ ये वृक्षा न्यमज्जन् लवणाम्भसि | भयादिव महेन्द्रस्य पर्वता वरुणालये || ५-१-५०

sanskrit

Then the huge trees sank into the ocean of salt water even as mountains did, afraid of Indra's (thunderbolt). [5-1-50]

english translation

sAravanto'tha ye vRkSA nyamajjan lavaNAmbhasi | bhayAdiva mahendrasya parvatA varuNAlaye || 5-1-50

hk transliteration