Ramayana

Progress:1.5%

अनेनैव हि वेगेन गमिष्यामि सुरालयम् । यदि वा त्रिदिवे सीतां न द्रक्ष्याम्यकृतश्रमः ॥ ५-१-४१

- I will go to heaven, abode of the gods, with the same speed. If I do not find Sita in heaven in spite of my efforts - ॥ 5-1-41॥

english translation

anenaiva hi vegena gamiSyAmi surAlayam । yadi vA tridive sItAM na drakSyAmyakRtazramaH ॥ 5-1-41

hk transliteration by Sanscript

बद्ध्वा राक्षसराजानमानयिष्यामि रावणम् । सर्वथा कृतकार्योऽहमेष्यामि सह सीतया ॥ ५-१-४२

- I will bind that king of demons, Ravana and bring him here. I will, by all means return successful with Sita . - ॥ 5-1-42॥

english translation

baddhvA rAkSasarAjAnamAnayiSyAmi rAvaNam । sarvathA kRtakAryo'hameSyAmi saha sItayA ॥ 5-1-42

hk transliteration by Sanscript

आनयिष्यामि वा लङ्कां समुत्पाट्य सरावणाम् । एवमुक्त्वा तु हनुमान्वानरान्वानरोत्तमः ॥ ५-१-४३

- or else I will uproot Lanka along with Ravana and bring him here. Having thus addressed the monkeys the foremost of vanaras, Hanuman . - ॥ 5-1-43॥

english translation

AnayiSyAmi vA laGkAM samutpATya sarAvaNAm । evamuktvA tu hanumAnvAnarAnvAnarottamaH ॥ 5-1-43

hk transliteration by Sanscript

उत्पपाताथ वेगेन वेगवानविचारयन् । सुपर्णमिव चात्मानं मेने स कपिकुञ्जरः ॥ ५-१-४४

- endowed with great speed leaped without any exertion. The elephant among monkeys felt like Garuda. ॥ 5-1-44॥

english translation

utpapAtAtha vegena vegavAnavicArayan । suparNamiva cAtmAnaM mene sa kapikuJjaraH ॥ 5-1-44

hk transliteration by Sanscript

समुत्पतति तस्मिंस्तु वेगात्ते नगरोहिणः । संहृत्य विटपान् सर्वान् समुत्पेतुः समन्ततः ॥ ५-१-४५

When he took off, numerous trees on the mountain drawing together the branches all over flew along with him. ॥ 5-1-45॥

english translation

samutpatati tasmiMstu vegAtte nagarohiNaH । saMhRtya viTapAn sarvAn samutpetuH samantataH ॥ 5-1-45

hk transliteration by Sanscript