•
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:3.9%
प्रीतो हृष्टमाना वाक्यमब्रवीत्पर्वतः कपिम् | मानुषं धारयन् रूपमात्मनः शिखरे स्थितः || ५-१-१११
sanskrit
- the mountain assumed a human form. And standing on its own summit, which stood very high and glad at heart, addressed the vanara (Hanuman) : - [5-1-111]
english translation
prIto hRSTamAnA vAkyamabravItparvataH kapim | mAnuSaM dhArayan rUpamAtmanaH zikhare sthitaH || 5-1-111
hk transliteration
दुष्करं कृतवान्कर्म त्वमिदं वानरोत्तम | निपत्य मम शृङ्गेषु विश्रमस्व यथासुखम् || ५-१-११२
sanskrit
- 'O best of vanaras you have achieved a formidable deed. Alighting on my peak and comfortably resting awhile, you may resume your journey. [5-1-112]
english translation
duSkaraM kRtavAnkarma tvamidaM vAnarottama | nipatya mama zRGgeSu vizramasva yathAsukham || 5-1-112
hk transliteration
राघवस्य कुले जातैरुदधिः परिवर्धितः | स त्वां रामहिते युक्तं प्रत्यर्चयति सागरः || ५-१-११३
sanskrit
'The son of Rama's family, Sagara, has extended the ocean in the past.It is most appropriate that he (the god of the sea) honours you in return as you have set out in the service of Rama. [5-1-113]
english translation
rAghavasya kule jAtairudadhiH parivardhitaH | sa tvAM rAmahite yuktaM pratyarcayati sAgaraH || 5-1-113
hk transliteration
कृते च प्रतिकर्तव्यमेष धर्मः सनातनः | सोऽयं त्वत्प्रतिकारार्थी त्वत्तः सम्मानमर्हति || ५-१-११४
sanskrit
'When help is rendered, it should be repaid. This is an eternal dharma. Such this (ocean) who wants to do a return service (to the Raghu dynasty), is suitable for respect by you. [5-1-114]
english translation
kRte ca pratikartavyameSa dharmaH sanAtanaH | so'yaM tvatpratikArArthI tvattaH sammAnamarhati || 5-1-114
hk transliteration
त्वन्निमित्तमनेनाहं बहुमानात्प्रचोदितः | तिष्ठ त्वं कपिशार्दूल मयि विश्रम्य गम्यताम् || ५-१-११५
sanskrit
'I was prompted by the ocean for your sake since he has great regard for you. O tiger among monkey you may rest here for a while and continue your journey. [5-1-115]
english translation
tvannimittamanenAhaM bahumAnAtpracoditaH | tiSTha tvaM kapizArdUla mayi vizramya gamyatAm || 5-1-115
hk transliteration
Ramayana
Progress:3.9%
प्रीतो हृष्टमाना वाक्यमब्रवीत्पर्वतः कपिम् | मानुषं धारयन् रूपमात्मनः शिखरे स्थितः || ५-१-१११
sanskrit
- the mountain assumed a human form. And standing on its own summit, which stood very high and glad at heart, addressed the vanara (Hanuman) : - [5-1-111]
english translation
prIto hRSTamAnA vAkyamabravItparvataH kapim | mAnuSaM dhArayan rUpamAtmanaH zikhare sthitaH || 5-1-111
hk transliteration
दुष्करं कृतवान्कर्म त्वमिदं वानरोत्तम | निपत्य मम शृङ्गेषु विश्रमस्व यथासुखम् || ५-१-११२
sanskrit
- 'O best of vanaras you have achieved a formidable deed. Alighting on my peak and comfortably resting awhile, you may resume your journey. [5-1-112]
english translation
duSkaraM kRtavAnkarma tvamidaM vAnarottama | nipatya mama zRGgeSu vizramasva yathAsukham || 5-1-112
hk transliteration
राघवस्य कुले जातैरुदधिः परिवर्धितः | स त्वां रामहिते युक्तं प्रत्यर्चयति सागरः || ५-१-११३
sanskrit
'The son of Rama's family, Sagara, has extended the ocean in the past.It is most appropriate that he (the god of the sea) honours you in return as you have set out in the service of Rama. [5-1-113]
english translation
rAghavasya kule jAtairudadhiH parivardhitaH | sa tvAM rAmahite yuktaM pratyarcayati sAgaraH || 5-1-113
hk transliteration
कृते च प्रतिकर्तव्यमेष धर्मः सनातनः | सोऽयं त्वत्प्रतिकारार्थी त्वत्तः सम्मानमर्हति || ५-१-११४
sanskrit
'When help is rendered, it should be repaid. This is an eternal dharma. Such this (ocean) who wants to do a return service (to the Raghu dynasty), is suitable for respect by you. [5-1-114]
english translation
kRte ca pratikartavyameSa dharmaH sanAtanaH | so'yaM tvatpratikArArthI tvattaH sammAnamarhati || 5-1-114
hk transliteration
त्वन्निमित्तमनेनाहं बहुमानात्प्रचोदितः | तिष्ठ त्वं कपिशार्दूल मयि विश्रम्य गम्यताम् || ५-१-११५
sanskrit
'I was prompted by the ocean for your sake since he has great regard for you. O tiger among monkey you may rest here for a while and continue your journey. [5-1-115]
english translation
tvannimittamanenAhaM bahumAnAtpracoditaH | tiSTha tvaM kapizArdUla mayi vizramya gamyatAm || 5-1-115
hk transliteration