•
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:4.1%
तव सानुषु विश्रान्तः शेषं प्रक्रमतामिति | योजनानां शतं चापि कपिरेष समाप्लुतः || ५-१-११६
sanskrit
'The lord of the ocean feels that this tiger among monkeys can cover the distance of a hundred yojanas. He tells me, 'let him rest on your peak and then cover the rest of the distance.' [5-1-116]
english translation
tava sAnuSu vizrAntaH zeSaM prakramatAmiti | yojanAnAM zataM cApi kapireSa samAplutaH || 5-1-116
hk transliteration
तदिदं गन्धवत्स्वादु कन्दमूलफलं बहु | तदास्वाद्य हरिश्रेष्ठ विश्रान्तोऽनु गमिष्यसि || ५-१-११७
sanskrit
'O foremost of the monkeys after eating plenty of sweet and tasty roots and fruits and resting a while you may go. [5-1-117]
english translation
tadidaM gandhavatsvAdu kandamUlaphalaM bahu | tadAsvAdya harizreSTha vizrAnto'nu gamiSyasi || 5-1-117
hk transliteration
अस्माकमपि सम्बन्ध: कपिमुख्य त्वयास्ति वै | प्रख्यातस्त्रिषु लोकेषु महागुणपरिग्रहः || ५-१-११८
sanskrit
'O chief of monkeys, indeed we too have a relationship with you based on merit which is well known to all the three worlds. [5-1-118]
english translation
asmAkamapi sambandha: kapimukhya tvayAsti vai | prakhyAtastriSu lokeSu mahAguNaparigrahaH || 5-1-118
hk transliteration
वेगवन्तः प्लवन्तो ये प्लवगा मारुतात्मज | तेषां मुख्यतमं मन्ये त्वामहं कपिकुञ्जर || ५-१-११९
sanskrit
'O son of the Wind-god you are an elephant among monkeys, the foremost among them who move at a high speed. [5-1-119]
english translation
vegavantaH plavanto ye plavagA mArutAtmaja | teSAM mukhyatamaM manye tvAmahaM kapikuJjara || 5-1-119
hk transliteration
अतिथिः किल पूजार्हः प्राकृतोऽपि विजानता | धर्मं जिज्ञासमानेन किं पुनस्त्वादृशो महान् || ५-१-१२०
sanskrit
'Even a newcomer, however ordinary, deserves worship by a wise man who wishes to educate himself in the path of righteousness. Needless to say that distinguished guest like you deserves all reverence. [5-1-120]
english translation
atithiH kila pUjArhaH prAkRto'pi vijAnatA | dharmaM jijJAsamAnena kiM punastvAdRzo mahAn || 5-1-120
hk transliteration
Ramayana
Progress:4.1%
तव सानुषु विश्रान्तः शेषं प्रक्रमतामिति | योजनानां शतं चापि कपिरेष समाप्लुतः || ५-१-११६
sanskrit
'The lord of the ocean feels that this tiger among monkeys can cover the distance of a hundred yojanas. He tells me, 'let him rest on your peak and then cover the rest of the distance.' [5-1-116]
english translation
tava sAnuSu vizrAntaH zeSaM prakramatAmiti | yojanAnAM zataM cApi kapireSa samAplutaH || 5-1-116
hk transliteration
तदिदं गन्धवत्स्वादु कन्दमूलफलं बहु | तदास्वाद्य हरिश्रेष्ठ विश्रान्तोऽनु गमिष्यसि || ५-१-११७
sanskrit
'O foremost of the monkeys after eating plenty of sweet and tasty roots and fruits and resting a while you may go. [5-1-117]
english translation
tadidaM gandhavatsvAdu kandamUlaphalaM bahu | tadAsvAdya harizreSTha vizrAnto'nu gamiSyasi || 5-1-117
hk transliteration
अस्माकमपि सम्बन्ध: कपिमुख्य त्वयास्ति वै | प्रख्यातस्त्रिषु लोकेषु महागुणपरिग्रहः || ५-१-११८
sanskrit
'O chief of monkeys, indeed we too have a relationship with you based on merit which is well known to all the three worlds. [5-1-118]
english translation
asmAkamapi sambandha: kapimukhya tvayAsti vai | prakhyAtastriSu lokeSu mahAguNaparigrahaH || 5-1-118
hk transliteration
वेगवन्तः प्लवन्तो ये प्लवगा मारुतात्मज | तेषां मुख्यतमं मन्ये त्वामहं कपिकुञ्जर || ५-१-११९
sanskrit
'O son of the Wind-god you are an elephant among monkeys, the foremost among them who move at a high speed. [5-1-119]
english translation
vegavantaH plavanto ye plavagA mArutAtmaja | teSAM mukhyatamaM manye tvAmahaM kapikuJjara || 5-1-119
hk transliteration
अतिथिः किल पूजार्हः प्राकृतोऽपि विजानता | धर्मं जिज्ञासमानेन किं पुनस्त्वादृशो महान् || ५-१-१२०
sanskrit
'Even a newcomer, however ordinary, deserves worship by a wise man who wishes to educate himself in the path of righteousness. Needless to say that distinguished guest like you deserves all reverence. [5-1-120]
english translation
atithiH kila pUjArhaH prAkRto'pi vijAnatA | dharmaM jijJAsamAnena kiM punastvAdRzo mahAn || 5-1-120
hk transliteration