Ramayana

Progress:93.1%

नैऋतो रावणो नाम तस्य भार्यां हरिष्यति । राक्षसेन्द्रो जनस्थनादवध्यः सुर दानवैः ॥ ४-६२-६

'The king of demons, Ravana who is indestructible even by gods and demons will be abducting his wife from Janastahana. ॥ 4-62-6॥

english translation

naiRto rAvaNo nAma tasya bhAryAM hariSyati । rAkSasendro janasthanAdavadhyaH sura dAnavaiH ॥ 4-62-6

hk transliteration by Sanscript

सा च कामैः प्रलोभ्यन्ती भक्ष्यै:भोज्यैश्च मैथिली । नभोक्ष्यति महाभागा दुःखे मग्ना यशस्विनी ॥ ४-६२-७

'Immersed in grief, chaste and famed Sita, will not take any food or enjoy pleasures however much she is tempted. ॥ 4-62-7॥

english translation

sA ca kAmaiH pralobhyantI bhakSyai:bhojyaizca maithilI । nabhokSyati mahAbhAgA duHkhe magnA yazasvinI ॥ 4-62-7

hk transliteration by Sanscript

परमान्नंतु वैदेह्या ज्ञात्वा दास्यति वा सः । यदन्नममृतप्रख्यं सुराणामपिदुर्लभम् ॥ ४-६२-८

'Knowing that Vaidehi is not eating food (given by Ravana) Indra,the ruler of gods, will offer nectar like food rare even for gods. ॥ 4-62-8॥

english translation

paramAnnaMtu vaidehyA jJAtvA dAsyati vA saH । yadannamamRtaprakhyaM surANAmapidurlabham ॥ 4-62-8

hk transliteration by Sanscript

तदन्नं मैथिलीप्राप्य विज्ञायेन्द्रादिदंत्विति । अग्रमुदृत्य रामाय भूतले निर्वपिष्यति ॥ ४-६२-९

'Having understood that it has been provided by Indra, Sita will take out a large portion of it and pour it on the ground (as an offering to Rama) and say 'I offer it to Rama wherever he is on earth'. ॥ 4-62-9॥

english translation

tadannaM maithilIprApya vijJAyendrAdidaMtviti । agramudRtya rAmAya bhUtale nirvapiSyati ॥ 4-62-9

hk transliteration by Sanscript

यदि जीवति मे भर्ता लक्ष्मणेन सह प्रभुः । देवत्वं गच्छ्तो र्वापि तयो रन्नमिदंत्विति ॥ ४-६२-१०

'If my husband and Lakshmana are living or else even if they have attained heaven let this food be enjoyed by them', Sita will say. ॥ 4-62-10॥

english translation

yadi jIvati me bhartA lakSmaNena saha prabhuH । devatvaM gacchto rvApi tayo rannamidaMtviti ॥ 4-62-10

hk transliteration by Sanscript