Ramayana

Progress:93.1%

नैऋतो रावणो नाम तस्य भार्यां हरिष्यति | राक्षसेन्द्रो जनस्थनादवध्यः सुर दानवैः || ४-६२-६

sanskrit

'The king of demons, Ravana who is indestructible even by gods and demons will be abducting his wife from Janastahana. [4-62-6]

english translation

naiRto rAvaNo nAma tasya bhAryAM hariSyati | rAkSasendro janasthanAdavadhyaH sura dAnavaiH || 4-62-6

hk transliteration

सा च कामैः प्रलोभ्यन्ती भक्ष्यै:भोज्यैश्च मैथिली | नभोक्ष्यति महाभागा दुःखे मग्ना यशस्विनी || ४-६२-७

sanskrit

'Immersed in grief, chaste and famed Sita, will not take any food or enjoy pleasures however much she is tempted. [4-62-7]

english translation

sA ca kAmaiH pralobhyantI bhakSyai:bhojyaizca maithilI | nabhokSyati mahAbhAgA duHkhe magnA yazasvinI || 4-62-7

hk transliteration

परमान्नंतु वैदेह्या ज्ञात्वा दास्यति वा सः | यदन्नममृतप्रख्यं सुराणामपिदुर्लभम् || ४-६२-८

sanskrit

'Knowing that Vaidehi is not eating food (given by Ravana) Indra,the ruler of gods, will offer nectar like food rare even for gods. [4-62-8]

english translation

paramAnnaMtu vaidehyA jJAtvA dAsyati vA saH | yadannamamRtaprakhyaM surANAmapidurlabham || 4-62-8

hk transliteration

तदन्नं मैथिलीप्राप्य विज्ञायेन्द्रादिदंत्विति | अग्रमुदृत्य रामाय भूतले निर्वपिष्यति || ४-६२-९

sanskrit

'Having understood that it has been provided by Indra, Sita will take out a large portion of it and pour it on the ground (as an offering to Rama) and say 'I offer it to Rama wherever he is on earth'. [4-62-9]

english translation

tadannaM maithilIprApya vijJAyendrAdidaMtviti | agramudRtya rAmAya bhUtale nirvapiSyati || 4-62-9

hk transliteration

यदि जीवति मे भर्ता लक्ष्मणेन सह प्रभुः | देवत्वं गच्छ्तो र्वापि तयो रन्नमिदंत्विति || ४-६२-१०

sanskrit

'If my husband and Lakshmana are living or else even if they have attained heaven let this food be enjoyed by them', Sita will say. [4-62-10]

english translation

yadi jIvati me bhartA lakSmaNena saha prabhuH | devatvaM gacchto rvApi tayo rannamidaMtviti || 4-62-10

hk transliteration