1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
•
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:74.5%
ततः काञ्चनपद्माभिः पद्भिनीभिः कृतोदकाः | नीलवैडूर्यपत्राभिर्नद्यस्तत्र सहस्रशः || ४-४३-४१
sanskrit
There are lotus ponds with golden lotuses with bluish and greenish leaves. There are thousands of rivers..... - [4-43-41]
english translation
tataH kAJcanapadmAbhiH padbhinIbhiH kRtodakAH | nIlavaiDUryapatrAbhirnadyastatra sahasrazaH || 4-43-41
hk transliteration
रक्तोत्पलवनैश्चात्र मण्डिताश्च हिरण्मयैः | तरुणादित्यसङ्काशैर्भान्ति तत्र जलाशयाः || ४-४३-४२
sanskrit
- adorned with red and night lotuses of gold. There are tanks and lakes filled with lotuses shining like the rising Sun..... - [4-43-42]
english translation
raktotpalavanaizcAtra maNDitAzca hiraNmayaiH | taruNAdityasaGkAzairbhAnti tatra jalAzayAH || 4-43-42
hk transliteration
महार्हमणिरत्नैश्च काञ्चनप्रभकेसरैः | निलोत्पलवनैश्चित्रै स्स देशस्सर्वतो वृतः || ४-४३-४३
sanskrit
- with lotus leaves having the colour of precious emeralds. The lotus filaments look like golden threads. The entire place is full of..... - [4-43-43]
english translation
mahArhamaNiratnaizca kAJcanaprabhakesaraiH | nilotpalavanaizcitrai ssa dezassarvato vRtaH || 4-43-43
hk transliteration
निस्तुलाभिश्च मुक्ताभिर्मणिभिश्च महाधनैः | उद्भूतपुलिनास्तत्र जातरूपैश्च निम्नगाः | सर्वरत्नमयैश्चित्रैरवगाढा नगोत्तमैः || ४-४३-४४
sanskrit
- blue lotus groves, exquisite pearls and other gems. There the sandy river banks are rich with all kinds of colourful gems resplendent with the brightness of gold. The best of mountains have entered these rivers,..... - [4-43-44]
english translation
nistulAbhizca muktAbhirmaNibhizca mahAdhanaiH | udbhUtapulinAstatra jAtarUpaizca nimnagAH | sarvaratnamayaizcitrairavagADhA nagottamaiH || 4-43-44
hk transliteration
जातरूपमयैश्चापि हुताशनसमप्रभैः | नित्यपुष्पफलास्तत्र नगाः पत्त्ररथाकुलाः || ४-४३-४५
sanskrit
- repleted with gold and gems glowing like fire. There the trees are filled with flowers and fruits in all seasons. Birds rest on them. [4-43-45]
english translation
jAtarUpamayaizcApi hutAzanasamaprabhaiH | nityapuSpaphalAstatra nagAH pattrarathAkulAH || 4-43-45
hk transliteration
Ramayana
Progress:74.5%
ततः काञ्चनपद्माभिः पद्भिनीभिः कृतोदकाः | नीलवैडूर्यपत्राभिर्नद्यस्तत्र सहस्रशः || ४-४३-४१
sanskrit
There are lotus ponds with golden lotuses with bluish and greenish leaves. There are thousands of rivers..... - [4-43-41]
english translation
tataH kAJcanapadmAbhiH padbhinIbhiH kRtodakAH | nIlavaiDUryapatrAbhirnadyastatra sahasrazaH || 4-43-41
hk transliteration
रक्तोत्पलवनैश्चात्र मण्डिताश्च हिरण्मयैः | तरुणादित्यसङ्काशैर्भान्ति तत्र जलाशयाः || ४-४३-४२
sanskrit
- adorned with red and night lotuses of gold. There are tanks and lakes filled with lotuses shining like the rising Sun..... - [4-43-42]
english translation
raktotpalavanaizcAtra maNDitAzca hiraNmayaiH | taruNAdityasaGkAzairbhAnti tatra jalAzayAH || 4-43-42
hk transliteration
महार्हमणिरत्नैश्च काञ्चनप्रभकेसरैः | निलोत्पलवनैश्चित्रै स्स देशस्सर्वतो वृतः || ४-४३-४३
sanskrit
- with lotus leaves having the colour of precious emeralds. The lotus filaments look like golden threads. The entire place is full of..... - [4-43-43]
english translation
mahArhamaNiratnaizca kAJcanaprabhakesaraiH | nilotpalavanaizcitrai ssa dezassarvato vRtaH || 4-43-43
hk transliteration
निस्तुलाभिश्च मुक्ताभिर्मणिभिश्च महाधनैः | उद्भूतपुलिनास्तत्र जातरूपैश्च निम्नगाः | सर्वरत्नमयैश्चित्रैरवगाढा नगोत्तमैः || ४-४३-४४
sanskrit
- blue lotus groves, exquisite pearls and other gems. There the sandy river banks are rich with all kinds of colourful gems resplendent with the brightness of gold. The best of mountains have entered these rivers,..... - [4-43-44]
english translation
nistulAbhizca muktAbhirmaNibhizca mahAdhanaiH | udbhUtapulinAstatra jAtarUpaizca nimnagAH | sarvaratnamayaizcitrairavagADhA nagottamaiH || 4-43-44
hk transliteration
जातरूपमयैश्चापि हुताशनसमप्रभैः | नित्यपुष्पफलास्तत्र नगाः पत्त्ररथाकुलाः || ४-४३-४५
sanskrit
- repleted with gold and gems glowing like fire. There the trees are filled with flowers and fruits in all seasons. Birds rest on them. [4-43-45]
english translation
jAtarUpamayaizcApi hutAzanasamaprabhaiH | nityapuSpaphalAstatra nagAH pattrarathAkulAH || 4-43-45
hk transliteration