Srimad Bhagavatam
Progress:22.1%
तदरोचत दैत्यस्य तत्रान्ये येऽसुराधिपाः । शम्बरोऽरिष्टनेमिश्च ये च त्रिपुरवासिनः ।। ८-६-३१ ॥
The proposals submitted by King Indra were immediately accepted by Bali Mahārāja and his assistants, headed by Śambara and Ariṣṭanemi, and by all the other residents of Tripura. ।। 8-6-31 ॥
english translation
राजा इन्द्र द्वारा रखे गये प्रस्तावों को बलि महाराज ने, उनके सहायकों ने, जिनमें शम्बर तथा अरिष्टनेमि प्रमुख थे एवं त्रिपुर के अन्य सारे निवासियों ने तुरन्त ही मान लिया। ।। ८-६-३१ ॥
hindi translation
tadarocata daityasya tatrAnye ye'surAdhipAH । zambaro'riSTanemizca ye ca tripuravAsinaH ।। 8-6-31 ॥
hk transliteration by Sanscriptततो देवासुराः कृत्वा संविदं कृतसौहृदाः । उद्यमं परमं चक्रुरमृतार्थे परन्तप ।। ८-६-३२ ॥
O Mahārāja Parīkṣit, chastiser of enemies, the demigods and the demons thereafter made an armistice between them. Then, with great enterprise, they arranged to produce nectar, as proposed by Lord Indra. ।। 8-6-32 ॥
english translation
हे शत्रुओं को दण्ड देने वाले महाराज परीक्षित! तब देवताओं तथा असुरों ने परस्पर सन्धि कर ली और उन्होंने इन्द्र द्वारा प्रस्तावित अमृत उत्पन्न करने की योजना को बड़े ही उद्यमपूर्वक कार्यान्वित करने की व्यवस्था की। ।। ८-६-३२ ॥
hindi translation
tato devAsurAH kRtvA saMvidaM kRtasauhRdAH । udyamaM paramaM cakruramRtArthe parantapa ।। 8-6-32 ॥
hk transliteration by Sanscriptततस्ते मन्दरगिरिमोजसोत्पाट्य दुर्मदाः । नदन्त उदधिं निन्युः शक्ताः परिघबाहवः ।। ८-६-३३ ॥
Thereafter, with great strength, the demons and demigods, who were all very powerful and who had long, stout arms, uprooted Mandara Mountain. Crying very loudly, they brought it toward the Ocean of Milk. ।। 8-6-33 ॥
english translation
तत्पश्चात् देवताओं तथा अत्यन्त शक्तिशाली एवं लम्बी-लम्बी बलशाली भुजाओं वाले असुरों ने अत्यन्त बलपूर्वक मन्दर पर्वत को उखाड़ा और जोरों से चिल्लाते हुए वे उसे क्षीरसागर की ओर ले चले। ।। ८-६-३३ ॥
hindi translation
tataste mandaragirimojasotpATya durmadAH । nadanta udadhiM ninyuH zaktAH parighabAhavaH ।। 8-6-33 ॥
hk transliteration by Sanscriptदूरभारोद्वहश्रान्ताः शक्रवैरोचनादयः । अपारयन्तस्तं वोढुं विवशा विजहुः पथि ।। ८-६-३४ ॥
Because of conveying the great mountain for a long distance, King Indra, Mahārāja Bali and the other demigods and demons became fatigued. Being unable to carry the mountain, they left it on the way. ।। 8-6-34 ॥
english translation
विशाल पर्वत को दूर तक ले जाने के कारण राजा इन्द्र, महाराज बलि तथा अन्य सारे देवता एवं असुर थक गये। पर्वत को ले जाने में असमर्थ होने के कारण उन्होंने उसे रास्ते में छोड़ दिया। ।। ८-६-३४ ॥
hindi translation
dUrabhArodvahazrAntAH zakravairocanAdayaH । apArayantastaM voDhuM vivazA vijahuH pathi ।। 8-6-34 ॥
hk transliteration by Sanscriptनिपतन् स गिरिस्तत्र बहूनमरदानवान् । चूर्णयामास महता भारेण कनकाचलः ।। ८-६-३५ ॥
The mountain known as Mandara, which was extremely heavy, being made of gold, fell and smashed many demigods and demons. ।। 8-6-35 ॥
english translation
यह पर्वत जो मन्दर के नाम से विख्यात था, अत्यन्त भारी था तथा सोने का बना था, वहीं गिर पड़ा और इस ने अनेक देवताओं तथा असुरों को कुचल डाला। ।। ८-६-३५ ॥
hindi translation
nipatan sa giristatra bahUnamaradAnavAn । cUrNayAmAsa mahatA bhAreNa kanakAcalaH ।। 8-6-35 ॥
hk transliteration by Sanscript