1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽद्ध्ययाः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
•
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
Progress:78.2%
न तद्दानं प्रशंसन्ति येन वृत्तिर्विपद्यते । दानं यज्ञस्तपः कर्म लोके वृत्तिमतो यतः ।। ८-१९-३६ ।।
sanskrit
Learned scholars do not praise that charity which endangers one’s own livelihood. Charity, sacrifice, austerity and fruitive activities are possible for one who is competent to earn his livelihood properly. [They are not possible for one who cannot maintain himself.] ।। 8-19-36 ।।
english translation
hindi translation
na taddAnaM prazaMsanti yena vRttirvipadyate | dAnaM yajJastapaH karma loke vRttimato yataH || 8-19-36 ||
hk transliteration
धर्माय यशसेऽर्थाय कामाय स्वजनाय च । पञ्चधा विभजन् वित्तमिहामुत्र च मोदते ।। ८-१९-३७ ।।
sanskrit
Therefore one who is in full knowledge should divide his accumulated wealth in five parts — for religion, for reputation, for opulence, for sense gratification and for the maintenance of his family members. Such a person is happy in this world and in the next. ।। 8-19-37 ।।
english translation
hindi translation
dharmAya yazase'rthAya kAmAya svajanAya ca | paJcadhA vibhajan vittamihAmutra ca modate || 8-19-37 ||
hk transliteration
अत्रापि बह्वृचैर्गीतं शृणु मेऽसुरसत्तम । सत्यमोमिति यत्प्रोक्तं यन्नेत्याहानृतं हि तत् ।। ८-१९-३८ ।।
sanskrit
One might argue that since you have already promised, how can you refuse? O best of the demons, just take from me the evidence of the Bahvṛca-śruti, which says that a promise is truthful preceded by the word om and untruthful if not. ।। 8-19-38 ।।
english translation
hindi translation
atrApi bahvRcairgItaM zaRNu me'surasattama | satyamomiti yatproktaM yannetyAhAnRtaM hi tat || 8-19-38 ||
hk transliteration
सत्यं पुष्पफलं विद्यादात्मवृक्षस्य गीयते । वृक्षेऽजीवति तन्न स्यादनृतं मूलमात्मनः ।। ८-१९-३९ ।।
sanskrit
The Vedas enjoin that the factual result of the tree of the body is the good fruits and flowers derived from it. But if the bodily tree does not exist, there is no possibility of factual fruits and flowers. Even if the body is based on untruth, there cannot be factual fruits and flowers without the help of the bodily tree. ।। 8-19-39 ।।
english translation
hindi translation
satyaM puSpaphalaM vidyAdAtmavRkSasya gIyate | vRkSe'jIvati tanna syAdanRtaM mUlamAtmanaH || 8-19-39 ||
hk transliteration
तद्यथा वृक्ष उन्मूलः शुष्यत्युद्वर्ततेऽचिरात् । एवं नष्टानृतः सद्य आत्मा शुष्येन्न संशयः ।। ८-१९-४० ।।
sanskrit
When a tree is uprooted it immediately falls down and begins to dry up. Similarly, if one doesn’t take care of the body, which is supposed to be untruth — in other words, if the untruth is uprooted — the body undoubtedly becomes dry. ।। 8-19-40 ।।
english translation
hindi translation
tadyathA vRkSa unmUlaH zuSyatyudvartate'cirAt | evaM naSTAnRtaH sadya AtmA zuSyenna saMzayaH || 8-19-40 ||
hk transliteration
Srimad Bhagavatam
Progress:78.2%
न तद्दानं प्रशंसन्ति येन वृत्तिर्विपद्यते । दानं यज्ञस्तपः कर्म लोके वृत्तिमतो यतः ।। ८-१९-३६ ।।
sanskrit
Learned scholars do not praise that charity which endangers one’s own livelihood. Charity, sacrifice, austerity and fruitive activities are possible for one who is competent to earn his livelihood properly. [They are not possible for one who cannot maintain himself.] ।। 8-19-36 ।।
english translation
hindi translation
na taddAnaM prazaMsanti yena vRttirvipadyate | dAnaM yajJastapaH karma loke vRttimato yataH || 8-19-36 ||
hk transliteration
धर्माय यशसेऽर्थाय कामाय स्वजनाय च । पञ्चधा विभजन् वित्तमिहामुत्र च मोदते ।। ८-१९-३७ ।।
sanskrit
Therefore one who is in full knowledge should divide his accumulated wealth in five parts — for religion, for reputation, for opulence, for sense gratification and for the maintenance of his family members. Such a person is happy in this world and in the next. ।। 8-19-37 ।।
english translation
hindi translation
dharmAya yazase'rthAya kAmAya svajanAya ca | paJcadhA vibhajan vittamihAmutra ca modate || 8-19-37 ||
hk transliteration
अत्रापि बह्वृचैर्गीतं शृणु मेऽसुरसत्तम । सत्यमोमिति यत्प्रोक्तं यन्नेत्याहानृतं हि तत् ।। ८-१९-३८ ।।
sanskrit
One might argue that since you have already promised, how can you refuse? O best of the demons, just take from me the evidence of the Bahvṛca-śruti, which says that a promise is truthful preceded by the word om and untruthful if not. ।। 8-19-38 ।।
english translation
hindi translation
atrApi bahvRcairgItaM zaRNu me'surasattama | satyamomiti yatproktaM yannetyAhAnRtaM hi tat || 8-19-38 ||
hk transliteration
सत्यं पुष्पफलं विद्यादात्मवृक्षस्य गीयते । वृक्षेऽजीवति तन्न स्यादनृतं मूलमात्मनः ।। ८-१९-३९ ।।
sanskrit
The Vedas enjoin that the factual result of the tree of the body is the good fruits and flowers derived from it. But if the bodily tree does not exist, there is no possibility of factual fruits and flowers. Even if the body is based on untruth, there cannot be factual fruits and flowers without the help of the bodily tree. ।। 8-19-39 ।।
english translation
hindi translation
satyaM puSpaphalaM vidyAdAtmavRkSasya gIyate | vRkSe'jIvati tanna syAdanRtaM mUlamAtmanaH || 8-19-39 ||
hk transliteration
तद्यथा वृक्ष उन्मूलः शुष्यत्युद्वर्ततेऽचिरात् । एवं नष्टानृतः सद्य आत्मा शुष्येन्न संशयः ।। ८-१९-४० ।।
sanskrit
When a tree is uprooted it immediately falls down and begins to dry up. Similarly, if one doesn’t take care of the body, which is supposed to be untruth — in other words, if the untruth is uprooted — the body undoubtedly becomes dry. ।। 8-19-40 ।।
english translation
hindi translation
tadyathA vRkSa unmUlaH zuSyatyudvartate'cirAt | evaM naSTAnRtaH sadya AtmA zuSyenna saMzayaH || 8-19-40 ||
hk transliteration