Progress:59.1%

सभाचत्वररथ्याढ्यां विमानैर्न्यर्बुदैर्वृताम् । श‍ृङ्गाटकैर्मणिमयैर्वज्रविद्रुमवेदिभिः ।। ८-१५-१६ ।।

The city was full of courtyards, wide roads, assembly houses, and not less than one hundred million airplanes. The crossroads were made of pearl, and there were sitting places made of diamond and coral. ।। 8-15-16 ।।

english translation

यह नगरी आँगनों, चौे मार्गों, सभाभवनों तथा कम से कम दस करोड़ विमानों से पूर्ण थी। चौराहे मोती से बने थे और भी हीरे तथा मूँगे से बने थे। ।। ८-१५-१६ ।।

hindi translation

sabhAcatvararathyADhyAM vimAnairnyarbudairvRtAm | za‍RGgATakairmaNimayairvajravidrumavedibhiH || 8-15-16 ||

hk transliteration by Sanscript

यत्र नित्यवयोरूपाः श्यामा विरजवाससः । भ्राजन्ते रूपवन्नार्यो ह्यर्चिर्भिरिव वह्नयः ।। ८-१५-१७ ।।

Everlastingly beautiful and youthful women, who were dressed with clean garments, glittered in the city like fires with flames. They all possessed the quality of śyāmā. ।। 8-15-17 ।।

english translation

उस पुरी में नित्य सुन्दर तथा तरुण स्त्रियाँ स्वच्छ वस्त्र पहने ज्वालाओं से युक्त अग्नियों की भाँति चमक रही थीं। उन सब में श्यामा के गुण विद्यमान थे ॥ ।। ८-१५-१७ ।।

hindi translation

yatra nityavayorUpAH zyAmA virajavAsasaH | bhrAjante rUpavannAryo hyarcirbhiriva vahnayaH || 8-15-17 ||

hk transliteration by Sanscript

सुरस्त्रीकेशविभ्रष्टनवसौगन्धिकस्रजाम् । यत्रामोदमुपादाय मार्ग आवाति मारुतः ।। ८-१५-१८ ।।

The breezes blowing in the streets of the city bore the fragrance of the flowers falling from the hair of the women of the demigods. ।। 8-15-18 ।।

english translation

उस पुरी की सडक़ों में से होकर बहने वाला मन्द समीर देवताओं की स्त्रियों के बालों से गिरे फूलों की सुंगधि से युक्त था। ।। ८-१५-१८ ।।

hindi translation

surastrIkezavibhraSTanavasaugandhikasrajAm | yatrAmodamupAdAya mArga AvAti mArutaH || 8-15-18 ||

hk transliteration by Sanscript

हेमजालाक्षनिर्गच्छद्धूमेनागुरुगन्धिना । पाण्डुरेण प्रतिच्छन्नमार्गे यान्ति सुरप्रियाः ।। ८-१५-१९ ।।

Apsarās passed on the streets, which were covered with the white, fragrant smoke of aguru incense emanating from windows with golden filigree. ।। 8-15-19 ।।

english translation

अप्सराएँ जिन सडक़ों से होकर गुजरती थीं वे अगुरु के श्वेत सुगन्धित धुएँ से ढकी हुई थीं जो सुनहरी तारकशी वाली खिड़कियों से निकल रहा था। ।। ८-१५-१९ ।।

hindi translation

hemajAlAkSanirgacchaddhUmenAgurugandhinA | pANDureNa praticchannamArge yAnti surapriyAH || 8-15-19 ||

hk transliteration by Sanscript

मुक्तावितानैर्मणिहेमकेतुभिर्नानापताकावलभीभिरावृताम् । शिखण्डिपारावतभृङ्गनादितां वैमानिकस्त्रीकलगीतमङ्गलाम् ।। ८-१५-२० ।।

The city was shaded by canopies decorated with pearls, and the domes of the palaces had flags of pearl and gold. The city always resounded with the vibrations of peacocks, pigeons and bees, and above the city flew airplanes full of beautiful women who constantly chanted auspicious songs that were very pleasing to the ear. ।। 8-15-20 ।।

english translation

नगरी में मोतियों से सजे चँदोवे की छाया पड़ रही थी और महलों की गुम्बदों में मोती तथा सोने की पताकाएँ थीं। वह नगरी सदा मोरों, कबूतरों तथा भौरों की ध्वनि से गूँजती रहती थी। उसके ऊपर विमान उड़ते रहते थे, जो कानों को अच्छे लगने वाले मधुर गीतों का निरन्तर गायन करने वाली सुन्दर स्त्रियों से भरे रहते थे। ।। ८-१५-२० ।।

hindi translation

muktAvitAnairmaNihemaketubhirnAnApatAkAvalabhIbhirAvRtAm | zikhaNDipArAvatabhRGganAditAM vaimAnikastrIkalagItamaGgalAm || 8-15-20 ||

hk transliteration by Sanscript