Progress:49.0%

तत्तेऽहं दर्शयिष्यामि दिदृक्षोः सुरसत्तम । कामिनां बहु मन्तव्यं सङ्कल्पप्रभवोदयम् ।। ८-१२-१६ ।।

O best of the demigods, I shall now show you My form that is very much appreciated by those who are lusty. Since you want to see that form, I shall reveal it in your presence. ।। 8-12-16 ।।

english translation

हे देवश्रेष्ठ! अब मैं तुम्हें अपना वह रूप दिखाऊँगा जो कामी पुरुषों द्वारा अत्यधिक सराहा जाता है। चूँकि तुम मेरा वैसा रूप देखना चाहते हो अतएव मैं तुम्हारे समक्ष उसे प्रकट करूँगा। ।। ८-१२-१६ ।।

hindi translation

tatte'haM darzayiSyAmi didRkSoH surasattama | kAminAM bahu mantavyaM saGkalpaprabhavodayam || 8-12-16 ||

hk transliteration by Sanscript

श्रीशुक उवाच इति ब्रुवाणो भगवांस्तत्रैवान्तरधीयत । सर्वतश्चारयंश्चक्षुर्भव आस्ते सहोमया ।। ८-१२-१७ ।।

Śukadeva Gosvāmī continued: After speaking in this way, the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu, immediately disappeared, and Lord Śiva remained there with Umā, looking for Him all around with moving eyes. ।। 8-12-17 ।।

english translation

शुकदेव गोस्वामी ने आगे कहा : ऐसा कहकर भगवान् विष्णु तुरन्त ही अन्तर्धान हो गये और शिवजी उमा सहित वहीं पर चारों ओर आँखें घुमाते उन्हें ढूँढ़ते रह गये। ।। ८-१२-१७ ।।

hindi translation

zrIzuka uvAca iti bruvANo bhagavAMstatraivAntaradhIyata | sarvatazcArayaMzcakSurbhava Aste sahomayA || 8-12-17 ||

hk transliteration by Sanscript

ततो ददर्शोपवने वरस्त्रियं विचित्रपुष्पारुणपल्लवद्रुमे । विक्रीडतीं कन्दुकलीलया लसद्दुकूलपर्यस्तनितम्बमेखलाम् ।। ८-१२-१८ ।।

Thereafter, in a nice forest nearby, full of trees with reddish-pink leaves and varieties of flowers, Lord Śiva saw a beautiful woman playing with a ball. Her hips were covered with a shining sari and ornamented with a belt. ।। 8-12-18 ।।

english translation

तत्पश्चात् शिवजी ने गुलाबी पत्तियों तथा विचित्र फूलों से भरे निकट के एक सुन्दर जंगल में एक सुन्दर स्त्री को गेंद से खेलते देखा। उसके कूल्हे एक चमचमाती साड़ी से ढके थे तथा एक करधनी से सुशोभित थे। ।। ८-१२-१८ ।।

hindi translation

tato dadarzopavane varastriyaM vicitrapuSpAruNapallavadrume | vikrIDatIM kandukalIlayA lasaddukUlaparyastanitambamekhalAm || 8-12-18 ||

hk transliteration by Sanscript

आवर्तनोद्वर्तनकम्पितस्तनप्रकृष्टहारोरुभरैः पदे पदे । प्रभज्यमानामिव मध्यतश्चलत्पदप्रवालं नयतीं ततस्ततः ।। ८-१२-१९ ।।

Because the ball was falling down and bouncing up, as She played with it Her breasts trembled, and because of the weight of those breasts and Her heavy flower garlands, Her waist appeared to be all but breaking at every step, as Her two soft feet, which were reddish like coral, moved here and there. ।। 8-12-19 ।।

english translation

चूँकि गेंद ऊपर तथा नीचे उछल रही थी अतएव जब वह उससे खेलती तो उसके स्तन हिलते थे और जब वह अपने मूँगों जैसे लाल मुलायम पाँवों से इधर-उधर चलती तो उन स्तनों के गुरु भार से तथा फूलों की भारी माला से उसकी कमर प्रत्येक पग पर टूटती हुई प्रतीत हो रही थी। ।। ८-१२-१९ ।।

hindi translation

AvartanodvartanakampitastanaprakRSTahArorubharaiH pade pade | prabhajyamAnAmiva madhyatazcalatpadapravAlaM nayatIM tatastataH || 8-12-19 ||

hk transliteration by Sanscript

दिक्षु भ्रमत्कन्दुकचापलैर्भृशं प्रोद्विग्नतारायतलोललोचनाम् । स्वकर्णविभ्राजितकुण्डलोल्लसत्कपोलनीलालकमण्डिताननाम् ।। ८-१२-२० ।।

The woman’s face was decorated by broad, beautiful, restless eyes, which moved as the ball bounced here and there from Her hand. The two brilliant earrings on Her ears decorated Her shining cheeks like bluish reflections, and the hair scattered on Her face made Her even more beautiful to see. ।। 8-12-20 ।।

english translation

उस स्त्री का मुखमण्डल विस्तृत तथा सुन्दर था और चंचल आँखों से सुशोभित था और वह अपने हाथों द्वारा उछाली गई गेंद के साथ घूम रही थीं। उसके कानों के दो जगमगाते कुण्डल उसके चमकते गालों पर साँवली छाया की तरह सुशोभित हो रहे थे और उसके मुख पर बिखरे बाल उसे देखने में और भी सुन्दर बना रहे थे। ।। ८-१२-२० ।।

hindi translation

dikSu bhramatkandukacApalairbhRzaM prodvignatArAyatalolalocanAm | svakarNavibhrAjitakuNDalollasatkapolanIlAlakamaNDitAnanAm || 8-12-20 ||

hk transliteration by Sanscript