Srimad Bhagavatam

Progress:42.2%

श्रीशुक उवाच अथो सुराः प्रत्युपलब्धचेतसः परस्य पुंसः परयानुकम्पया । जघ्नुर्भृशं शक्रसमीरणादय- स्तांस्तान् रणे यैरभिसंहताः पुरा ।। ८-११-१ ।।

Śukadeva Gosvāmī said: Thereafter, by the supreme grace of the Supreme Personality of Godhead, Śrī Hari, all the demigods, headed by Indra and Vāyu, were brought back to life. Being enlivened, the demigods began severely beating the very same demons who had defeated them before. ।। 8-11-1 ।।

english translation

श्रीशुकदेव गोस्वामी ने कहा : तत्पश्चात् भगवान् श्रीहरि की परम कृपा से इन्द्र, वायु इत्यादि सारे देवता जीवित हो गये। इस प्रकार जीवित होकर सारे देवता उन्ही असुरों को बुरी तरह पीटने लगे जिन्होंने पहले उन्हें परास्त किया था। ।। ८-११-१ ।।

hindi translation

zrIzuka uvAca atho surAH pratyupalabdhacetasaH parasya puMsaH parayAnukampayA | jaghnurbhRzaM zakrasamIraNAdaya- stAMstAn raNe yairabhisaMhatAH purA || 8-11-1 ||

hk transliteration by Sanscript

वैरोचनाय संरब्धो भगवान् पाकशासनः । उदयच्छद्यदा वज्रं प्रजा हा हेति चुक्रुशुः ।। ८-११-२ ।।

When the most powerful Indra became angry and took his thunderbolt in hand to kill Mahārāja Bali, the demons began lamenting, “Alas, alas!” ।। 8-11-2 ।।

english translation

जब परमशक्तिशाली इन्द्र क्रुद्ध हो गए और उन्होंने महाराज बलि को मारने के लिए अपने हाथ में वज्र ले लिया तो सारे असुर “हाय हाय” चिल्ला कर शोक करने लगे। ।। ८-११-२ ।।

hindi translation

vairocanAya saMrabdho bhagavAn pAkazAsanaH | udayacchadyadA vajraM prajA hA heti cukruzuH || 8-11-2 ||

hk transliteration by Sanscript

वज्रपाणिस्तमाहेदं तिरस्कृत्य पुरःस्थितम् । मनस्विनं सुसम्पन्नं विचरन्तं महामृधे ।। ८-११-३ ।।

Sober and tolerant and well equipped with paraphernalia for fighting, Bali Mahārāja moved before Indra on the great battlefield. King Indra, who always carries the thunderbolt in his hand, rebuked Bali Mahārāja as follows. ।। 8-11-3 ।।

english translation

गम्भीर, सहिष्णु तथा लडऩे के साज-सामान से भलीभान्ति युक्त बलि महाराज उस विशाल युद्धस्थल में इन्द्र के सामने घूम रहे थे। सदा हाथ में वज्र लिये रहने वाले इन्द्र ने बलि महाराज को इस प्रकार तिरस्कारपूर्वक ललकारा। ।। ८-११-३ ।।

hindi translation

vajrapANistamAhedaM tiraskRtya puraHsthitam | manasvinaM susampannaM vicarantaM mahAmRdhe || 8-11-3 ||

hk transliteration by Sanscript

नटवन्मूढ मायाभिर्मायेशान् नो जिगीषसि । जित्वा बालान् निबद्धाक्षान् नटो हरति तद्धनम् ।। ८-११-४ ।।

Indra said: O rascal, as a cheater sometimes binds the eyes of a child and takes away his possessions, you are trying to defeat us by displaying some mystic power, although you know that we are the masters of all such mystic powers. ।। 8-11-4 ।।

english translation

इन्द्र ने कहा : रे धूर्त! जिस प्रकार ठग बच्चे की आँखों को बाँध कर कभी-कभी उसका धन ले जाता है उसी प्रकार तुम यह जानते हुए कि हम सब ऐसी माया-शक्तियों के स्वामी हैं, अपनी कोई मायाशक्ति दिखलाकर हमें परास्त करना चाहते हो। ।। ८-११-४ ।।

hindi translation

naTavanmUDha mAyAbhirmAyezAn no jigISasi | jitvA bAlAn nibaddhAkSAn naTo harati taddhanam || 8-11-4 ||

hk transliteration by Sanscript

आरुरुक्षन्ति मायाभिरुत्सिसृप्सन्ति ये दिवम् । तान् दस्यून् विधुनोम्यज्ञान् पूर्वस्माच्च पदादधः ।। ८-११-५ ।‌।

Those fools and rascals who want to ascend to the upper planetary system by mystic power or mechanical means, or who endeavor to cross even the upper planets and achieve the spiritual world or liberation, I cause to be sent to the lowest region of the universe. ।। 8-11-5 ।‌।

english translation

उन मूर्खों तथा धूर्तों को जो माया से या यांत्रिक साधनों से उच्चलोकों तक पहुँचना चाहते हैं या जो उच्चलोकों को भी पार करके वैकुण्ठलोक या मुक्ति प्राप्त करना चाहते हैं, मैं उन्हें ब्रह्माण्ड के सबसे निम्न भाग में भिजवाता हूँ। ।। ८-११-५ ।‌।

hindi translation

ArurukSanti mAyAbhirutsisRpsanti ye divam | tAn dasyUn vidhunomyajJAn pUrvasmAcca padAdadhaH || 8-11-5 |‌|

hk transliteration by Sanscript