1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
•
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽद्ध्ययाः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
Progress:42.2%
श्रीशुक उवाच अथो सुराः प्रत्युपलब्धचेतसः परस्य पुंसः परयानुकम्पया । जघ्नुर्भृशं शक्रसमीरणादय- स्तांस्तान् रणे यैरभिसंहताः पुरा ।। ८-११-१ ।।
Śukadeva Gosvāmī said: Thereafter, by the supreme grace of the Supreme Personality of Godhead, Śrī Hari, all the demigods, headed by Indra and Vāyu, were brought back to life. Being enlivened, the demigods began severely beating the very same demons who had defeated them before. ।। 8-11-1 ।।
english translation
श्रीशुकदेव गोस्वामी ने कहा : तत्पश्चात् भगवान् श्रीहरि की परम कृपा से इन्द्र, वायु इत्यादि सारे देवता जीवित हो गये। इस प्रकार जीवित होकर सारे देवता उन्ही असुरों को बुरी तरह पीटने लगे जिन्होंने पहले उन्हें परास्त किया था। ।। ८-११-१ ।।
hindi translation
zrIzuka uvAca atho surAH pratyupalabdhacetasaH parasya puMsaH parayAnukampayA | jaghnurbhRzaM zakrasamIraNAdaya- stAMstAn raNe yairabhisaMhatAH purA || 8-11-1 ||
hk transliteration by Sanscriptवैरोचनाय संरब्धो भगवान् पाकशासनः । उदयच्छद्यदा वज्रं प्रजा हा हेति चुक्रुशुः ।। ८-११-२ ।।
When the most powerful Indra became angry and took his thunderbolt in hand to kill Mahārāja Bali, the demons began lamenting, “Alas, alas!” ।। 8-11-2 ।।
english translation
जब परमशक्तिशाली इन्द्र क्रुद्ध हो गए और उन्होंने महाराज बलि को मारने के लिए अपने हाथ में वज्र ले लिया तो सारे असुर “हाय हाय” चिल्ला कर शोक करने लगे। ।। ८-११-२ ।।
hindi translation
vairocanAya saMrabdho bhagavAn pAkazAsanaH | udayacchadyadA vajraM prajA hA heti cukruzuH || 8-11-2 ||
hk transliteration by Sanscriptवज्रपाणिस्तमाहेदं तिरस्कृत्य पुरःस्थितम् । मनस्विनं सुसम्पन्नं विचरन्तं महामृधे ।। ८-११-३ ।।
Sober and tolerant and well equipped with paraphernalia for fighting, Bali Mahārāja moved before Indra on the great battlefield. King Indra, who always carries the thunderbolt in his hand, rebuked Bali Mahārāja as follows. ।। 8-11-3 ।।
english translation
गम्भीर, सहिष्णु तथा लडऩे के साज-सामान से भलीभान्ति युक्त बलि महाराज उस विशाल युद्धस्थल में इन्द्र के सामने घूम रहे थे। सदा हाथ में वज्र लिये रहने वाले इन्द्र ने बलि महाराज को इस प्रकार तिरस्कारपूर्वक ललकारा। ।। ८-११-३ ।।
hindi translation
vajrapANistamAhedaM tiraskRtya puraHsthitam | manasvinaM susampannaM vicarantaM mahAmRdhe || 8-11-3 ||
hk transliteration by Sanscriptनटवन्मूढ मायाभिर्मायेशान् नो जिगीषसि । जित्वा बालान् निबद्धाक्षान् नटो हरति तद्धनम् ।। ८-११-४ ।।
Indra said: O rascal, as a cheater sometimes binds the eyes of a child and takes away his possessions, you are trying to defeat us by displaying some mystic power, although you know that we are the masters of all such mystic powers. ।। 8-11-4 ।।
english translation
इन्द्र ने कहा : रे धूर्त! जिस प्रकार ठग बच्चे की आँखों को बाँध कर कभी-कभी उसका धन ले जाता है उसी प्रकार तुम यह जानते हुए कि हम सब ऐसी माया-शक्तियों के स्वामी हैं, अपनी कोई मायाशक्ति दिखलाकर हमें परास्त करना चाहते हो। ।। ८-११-४ ।।
hindi translation
naTavanmUDha mAyAbhirmAyezAn no jigISasi | jitvA bAlAn nibaddhAkSAn naTo harati taddhanam || 8-11-4 ||
hk transliteration by Sanscriptआरुरुक्षन्ति मायाभिरुत्सिसृप्सन्ति ये दिवम् । तान् दस्यून् विधुनोम्यज्ञान् पूर्वस्माच्च पदादधः ।। ८-११-५ ।।
Those fools and rascals who want to ascend to the upper planetary system by mystic power or mechanical means, or who endeavor to cross even the upper planets and achieve the spiritual world or liberation, I cause to be sent to the lowest region of the universe. ।। 8-11-5 ।।
english translation
उन मूर्खों तथा धूर्तों को जो माया से या यांत्रिक साधनों से उच्चलोकों तक पहुँचना चाहते हैं या जो उच्चलोकों को भी पार करके वैकुण्ठलोक या मुक्ति प्राप्त करना चाहते हैं, मैं उन्हें ब्रह्माण्ड के सबसे निम्न भाग में भिजवाता हूँ। ।। ८-११-५ ।।
hindi translation
ArurukSanti mAyAbhirutsisRpsanti ye divam | tAn dasyUn vidhunomyajJAn pUrvasmAcca padAdadhaH || 8-11-5 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:42.2%
श्रीशुक उवाच अथो सुराः प्रत्युपलब्धचेतसः परस्य पुंसः परयानुकम्पया । जघ्नुर्भृशं शक्रसमीरणादय- स्तांस्तान् रणे यैरभिसंहताः पुरा ।। ८-११-१ ।।
Śukadeva Gosvāmī said: Thereafter, by the supreme grace of the Supreme Personality of Godhead, Śrī Hari, all the demigods, headed by Indra and Vāyu, were brought back to life. Being enlivened, the demigods began severely beating the very same demons who had defeated them before. ।। 8-11-1 ।।
english translation
श्रीशुकदेव गोस्वामी ने कहा : तत्पश्चात् भगवान् श्रीहरि की परम कृपा से इन्द्र, वायु इत्यादि सारे देवता जीवित हो गये। इस प्रकार जीवित होकर सारे देवता उन्ही असुरों को बुरी तरह पीटने लगे जिन्होंने पहले उन्हें परास्त किया था। ।। ८-११-१ ।।
hindi translation
zrIzuka uvAca atho surAH pratyupalabdhacetasaH parasya puMsaH parayAnukampayA | jaghnurbhRzaM zakrasamIraNAdaya- stAMstAn raNe yairabhisaMhatAH purA || 8-11-1 ||
hk transliteration by Sanscriptवैरोचनाय संरब्धो भगवान् पाकशासनः । उदयच्छद्यदा वज्रं प्रजा हा हेति चुक्रुशुः ।। ८-११-२ ।।
When the most powerful Indra became angry and took his thunderbolt in hand to kill Mahārāja Bali, the demons began lamenting, “Alas, alas!” ।। 8-11-2 ।।
english translation
जब परमशक्तिशाली इन्द्र क्रुद्ध हो गए और उन्होंने महाराज बलि को मारने के लिए अपने हाथ में वज्र ले लिया तो सारे असुर “हाय हाय” चिल्ला कर शोक करने लगे। ।। ८-११-२ ।।
hindi translation
vairocanAya saMrabdho bhagavAn pAkazAsanaH | udayacchadyadA vajraM prajA hA heti cukruzuH || 8-11-2 ||
hk transliteration by Sanscriptवज्रपाणिस्तमाहेदं तिरस्कृत्य पुरःस्थितम् । मनस्विनं सुसम्पन्नं विचरन्तं महामृधे ।। ८-११-३ ।।
Sober and tolerant and well equipped with paraphernalia for fighting, Bali Mahārāja moved before Indra on the great battlefield. King Indra, who always carries the thunderbolt in his hand, rebuked Bali Mahārāja as follows. ।। 8-11-3 ।।
english translation
गम्भीर, सहिष्णु तथा लडऩे के साज-सामान से भलीभान्ति युक्त बलि महाराज उस विशाल युद्धस्थल में इन्द्र के सामने घूम रहे थे। सदा हाथ में वज्र लिये रहने वाले इन्द्र ने बलि महाराज को इस प्रकार तिरस्कारपूर्वक ललकारा। ।। ८-११-३ ।।
hindi translation
vajrapANistamAhedaM tiraskRtya puraHsthitam | manasvinaM susampannaM vicarantaM mahAmRdhe || 8-11-3 ||
hk transliteration by Sanscriptनटवन्मूढ मायाभिर्मायेशान् नो जिगीषसि । जित्वा बालान् निबद्धाक्षान् नटो हरति तद्धनम् ।। ८-११-४ ।।
Indra said: O rascal, as a cheater sometimes binds the eyes of a child and takes away his possessions, you are trying to defeat us by displaying some mystic power, although you know that we are the masters of all such mystic powers. ।। 8-11-4 ।।
english translation
इन्द्र ने कहा : रे धूर्त! जिस प्रकार ठग बच्चे की आँखों को बाँध कर कभी-कभी उसका धन ले जाता है उसी प्रकार तुम यह जानते हुए कि हम सब ऐसी माया-शक्तियों के स्वामी हैं, अपनी कोई मायाशक्ति दिखलाकर हमें परास्त करना चाहते हो। ।। ८-११-४ ।।
hindi translation
naTavanmUDha mAyAbhirmAyezAn no jigISasi | jitvA bAlAn nibaddhAkSAn naTo harati taddhanam || 8-11-4 ||
hk transliteration by Sanscriptआरुरुक्षन्ति मायाभिरुत्सिसृप्सन्ति ये दिवम् । तान् दस्यून् विधुनोम्यज्ञान् पूर्वस्माच्च पदादधः ।। ८-११-५ ।।
Those fools and rascals who want to ascend to the upper planetary system by mystic power or mechanical means, or who endeavor to cross even the upper planets and achieve the spiritual world or liberation, I cause to be sent to the lowest region of the universe. ।। 8-11-5 ।।
english translation
उन मूर्खों तथा धूर्तों को जो माया से या यांत्रिक साधनों से उच्चलोकों तक पहुँचना चाहते हैं या जो उच्चलोकों को भी पार करके वैकुण्ठलोक या मुक्ति प्राप्त करना चाहते हैं, मैं उन्हें ब्रह्माण्ड के सबसे निम्न भाग में भिजवाता हूँ। ।। ८-११-५ ।।
hindi translation
ArurukSanti mAyAbhirutsisRpsanti ye divam | tAn dasyUn vidhunomyajJAn pUrvasmAcca padAdadhaH || 8-11-5 ||
hk transliteration by Sanscript