1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
•
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽद्ध्ययाः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
Progress:36.6%
तत्रान्योन्यं सपत्नास्ते संरब्धमनसो रणे । समासाद्यासिभिर्बाणैर्निजघ्नुर्विविधायुधैः ।। ८-१०-६ ।।
sanskrit
Both parties in that fight were extremely angry at heart, and in enmity they beat one another with swords, arrows and varieties of other weapons. ।। 8-10-6 ।।
english translation
hindi translation
tatrAnyonyaM sapatnAste saMrabdhamanaso raNe | samAsAdyAsibhirbANairnijaghnurvividhAyudhaiH || 8-10-6 ||
hk transliteration
शङ्खतूर्यमृदङ्गानां भेरीडमरिणां महान् । हस्त्यश्वरथपत्तीनां नदतां निःस्वनोऽभवत् ।। ८-१०-७ ।।
sanskrit
The sounds of the conchshells, bugles, drums, bherīs and ḍamarīs [kettledrums], as well as the sounds made by the elephants, horses and soldiers, who were both on chariots and on foot, were tumultuous. ।। 8-10-7 ।।
english translation
hindi translation
zaGkhatUryamRdaGgAnAM bherIDamariNAM mahAn | hastyazvarathapattInAM nadatAM niHsvano'bhavat || 8-10-7 ||
hk transliteration
रथिनो रथिभिस्तत्र पत्तिभिः सह पत्तयः । हया हयैरिभाश्चेभैः समसज्जन्त संयुगे ।। ८-१०-८ ।।
sanskrit
On that battlefield, the charioteers fought with the opposing charioteers, the infantry soldiers with the opposing infantry, the soldiers on horseback with the opposing soldiers on horseback, and the soldiers on the backs of elephants with the enemy soldiers on elephants. In this way, the fighting took place between equals. ।। 8-10-8 ।।
english translation
hindi translation
rathino rathibhistatra pattibhiH saha pattayaH | hayA hayairibhAzcebhaiH samasajjanta saMyuge || 8-10-8 ||
hk transliteration
उष्ट्रैः केचिदिभैः केचिदपरे युयुधुः खरैः । केचिद्गौरमुखैरृक्षैर्द्वीपिभिर्हरिभिर्भटाः ।। ८-१०-९ ।।
sanskrit
Some soldiers fought on the backs of camels, some on the backs of elephants, some on asses, some on white-faced and red-faced monkeys, some on tigers and some on lions. In this way, they all engaged in fighting. ।। 8-10-9 ।।
english translation
hindi translation
uSTraiH kecidibhaiH kecidapare yuyudhuH kharaiH | kecidgauramukhairRkSairdvIpibhirharibhirbhaTAH || 8-10-9 ||
hk transliteration
गृध्रैः कङ्कैर्बकैरन्ये श्येनभासैस्तिमिङ्गिलैः । शरभैर्महिषैः खड्गैर्गोवृषैर्गवयारुणैः ।। ८-१०-१० ।।
sanskrit
O King, some soldiers fought on the backs of vultures, eagles, ducks, hawks and bhāsa birds. Some fought on the backs of timiṅgilas, which can devour huge whales, some on the backs of śarabhas, and some on buffalo, rhinoceroses, cows, bulls, jungle cows and aruṇas. ।। 8-10-10 ।।
english translation
hindi translation
gRdhraiH kaGkairbakairanye zyenabhAsaistimiGgilaiH | zarabhairmahiSaiH khaDgairgovRSairgavayAruNaiH || 8-10-10 ||
hk transliteration
Srimad Bhagavatam
Progress:36.6%
तत्रान्योन्यं सपत्नास्ते संरब्धमनसो रणे । समासाद्यासिभिर्बाणैर्निजघ्नुर्विविधायुधैः ।। ८-१०-६ ।।
sanskrit
Both parties in that fight were extremely angry at heart, and in enmity they beat one another with swords, arrows and varieties of other weapons. ।। 8-10-6 ।।
english translation
hindi translation
tatrAnyonyaM sapatnAste saMrabdhamanaso raNe | samAsAdyAsibhirbANairnijaghnurvividhAyudhaiH || 8-10-6 ||
hk transliteration
शङ्खतूर्यमृदङ्गानां भेरीडमरिणां महान् । हस्त्यश्वरथपत्तीनां नदतां निःस्वनोऽभवत् ।। ८-१०-७ ।।
sanskrit
The sounds of the conchshells, bugles, drums, bherīs and ḍamarīs [kettledrums], as well as the sounds made by the elephants, horses and soldiers, who were both on chariots and on foot, were tumultuous. ।। 8-10-7 ।।
english translation
hindi translation
zaGkhatUryamRdaGgAnAM bherIDamariNAM mahAn | hastyazvarathapattInAM nadatAM niHsvano'bhavat || 8-10-7 ||
hk transliteration
रथिनो रथिभिस्तत्र पत्तिभिः सह पत्तयः । हया हयैरिभाश्चेभैः समसज्जन्त संयुगे ।। ८-१०-८ ।।
sanskrit
On that battlefield, the charioteers fought with the opposing charioteers, the infantry soldiers with the opposing infantry, the soldiers on horseback with the opposing soldiers on horseback, and the soldiers on the backs of elephants with the enemy soldiers on elephants. In this way, the fighting took place between equals. ।। 8-10-8 ।।
english translation
hindi translation
rathino rathibhistatra pattibhiH saha pattayaH | hayA hayairibhAzcebhaiH samasajjanta saMyuge || 8-10-8 ||
hk transliteration
उष्ट्रैः केचिदिभैः केचिदपरे युयुधुः खरैः । केचिद्गौरमुखैरृक्षैर्द्वीपिभिर्हरिभिर्भटाः ।। ८-१०-९ ।।
sanskrit
Some soldiers fought on the backs of camels, some on the backs of elephants, some on asses, some on white-faced and red-faced monkeys, some on tigers and some on lions. In this way, they all engaged in fighting. ।। 8-10-9 ।।
english translation
hindi translation
uSTraiH kecidibhaiH kecidapare yuyudhuH kharaiH | kecidgauramukhairRkSairdvIpibhirharibhirbhaTAH || 8-10-9 ||
hk transliteration
गृध्रैः कङ्कैर्बकैरन्ये श्येनभासैस्तिमिङ्गिलैः । शरभैर्महिषैः खड्गैर्गोवृषैर्गवयारुणैः ।। ८-१०-१० ।।
sanskrit
O King, some soldiers fought on the backs of vultures, eagles, ducks, hawks and bhāsa birds. Some fought on the backs of timiṅgilas, which can devour huge whales, some on the backs of śarabhas, and some on buffalo, rhinoceroses, cows, bulls, jungle cows and aruṇas. ।। 8-10-10 ।।
english translation
hindi translation
gRdhraiH kaGkairbakairanye zyenabhAsaistimiGgilaiH | zarabhairmahiSaiH khaDgairgovRSairgavayAruNaiH || 8-10-10 ||
hk transliteration