Srimad Bhagavatam
Progress:99.4%
श्रुतमात्रोऽपि यः स्त्रीणां प्रसह्याकर्षते मनः । उरुगायोरुगीतो वा पश्यन्तीनां कुतः पुनः ॥ १०-९०-२६ ॥
The Lord, whom countless songs glorify in countless ways, forcibly attracts the minds of all women who simply hear about Him. What to speak, then, of those women who see Him directly? ॥ 10-90-26 ॥
english translation
भगवान, जिनकी महिमा अनगिनत गीत अनगिनत तरीकों से करते हैं, उन सभी महिलाओं के मन को जबरन आकर्षित करते हैं जो बस उनके बारे में सुनती हैं। तो फिर, उन महिलाओं के बारे में क्या कहा जाए जो उन्हें सीधे देखती हैं? ॥ १०-९०-२६ ॥
hindi translation
zrutamAtro'pi yaH strINAM prasahyAkarSate manaH । urugAyorugIto vA pazyantInAM kutaH punaH ॥ 10-90-26 ॥
hk transliteration by Sanscriptयाः सम्पर्यचरन् प्रेम्णा पादसंवाहनादिभिः । जगद्गुरुं भर्तृबुद्ध्या तासां किं वर्ण्यते तपः ॥ १०-९०-२७ ॥
And how could one possibly describe the great austerities that had been performed by the women who perfectly served Him, the spiritual master of the universe, in pure ecstatic love? Thinking of Him as their husband, they rendered such intimate services as massaging His feet. ॥ 10-90-27 ॥
english translation
और कोई उन महान तपस्याओं का वर्णन कैसे कर सकता है जो उन महिलाओं द्वारा की गई थीं जिन्होंने शुद्ध परमानंद प्रेम में, ब्रह्मांड के आध्यात्मिक गुरु की पूरी तरह से सेवा की थी? उन्हें अपना पति मानकर उन्होंने उनके पैरों की मालिश जैसी अंतरंग सेवाएँ प्रदान कीं। ॥ १०-९०-२७ ॥
hindi translation
yAH samparyacaran premNA pAdasaMvAhanAdibhiH । jagadguruM bhartRbuddhyA tAsAM kiM varNyate tapaH ॥ 10-90-27 ॥
hk transliteration by Sanscriptएवं वेदोदितं धर्ममनुतिष्ठन् सतां गतिः । गृहं धर्मार्थकामानां मुहुश्चादर्शयत्पदम् ॥ १०-९०-२८ ॥
Thus observing the principles of duty enunciated in the Vedas, Lord Kṛṣṇa, the goal of the saintly devotees, repeatedly demonstrated how one can achieve at home the objectives of religiosity, economic development and regulated sense gratification. ॥ 10-90-28 ॥
english translation
इस प्रकार, वेदों में प्रतिपादित कर्तव्य के सिद्धांतों का पालन करते हुए, संत भक्तों के लक्ष्य, भगवान कृष्ण ने बार-बार दिखाया कि कोई घर पर धार्मिकता, आर्थिक विकास और विनियमित इंद्रिय संतुष्टि के उद्देश्यों को कैसे प्राप्त कर सकता है। ॥ १०-९०-२८ ॥
hindi translation
evaM vedoditaM dharmamanutiSThan satAM gatiH । gRhaM dharmArthakAmAnAM muhuzcAdarzayatpadam ॥ 10-90-28 ॥
hk transliteration by Sanscriptआस्थितस्य परं धर्मं कृष्णस्य गृहमेधिनाम् । आसन् षोडशसाहस्रं महिष्यश्च शताधिकम् ॥ १०-९०-२९ ॥
While fulfilling the highest standards of religious householder life, Lord Kṛṣṇa maintained more than 16,100 wives. ॥ 10-90-29 ॥
english translation
धार्मिक गृहस्थ जीवन के उच्चतम मानकों को पूरा करते हुए, भगवान कृष्ण ने 16,100 से अधिक पत्नियाँ रखीं। ॥ १०-९०-२९ ॥
hindi translation
Asthitasya paraM dharmaM kRSNasya gRhamedhinAm । Asan SoDazasAhasraM mahiSyazca zatAdhikam ॥ 10-90-29 ॥
hk transliteration by Sanscriptतासां स्त्रीरत्नभूतानामष्टौ याः प्रागुदाहृताः । रुक्मिणीप्रमुखा राजंस्तत्पुत्राश्चानुपूर्वशः ॥ १०-९०-३० ॥
Among these jewellike women were eight principal queens, headed by Rukmiṇī. I have already described them one after another, O King, along with their sons. ॥ 10-90-30 ॥
english translation
इन रत्न-सदृश स्त्रियों में आठ प्रमुख रानियाँ थीं, जिनकी मुखिया रुक्मिणी थीं। हे राजन, मैं पहले ही उनके पुत्रों सहित उनका एक के बाद एक वर्णन कर चुका हूं। ॥ १०-९०-३० ॥
hindi translation
tAsAM strIratnabhUtAnAmaSTau yAH prAgudAhRtAH । rukmiNIpramukhA rAjaMstatputrAzcAnupUrvazaH ॥ 10-90-30 ॥
hk transliteration by Sanscript