Srimad Bhagavatam
Progress:98.8%
श्रीशुक उवाच सुखं स्वपुर्यां निवसन् द्वारकायां श्रियः पतिः । सर्वसम्पत्समृद्धायां जुष्टायां वृष्णिपुङ्गवैः ॥ १०-९०-१ ॥
Śukadeva Gosvamī said: The master of the goddess of fortune resided happily in His capital city, Dvārakā, which was endowed with all opulences and populated by the most eminent Vṛṣṇis and their gorgeously dressed wives. ॥ 10-90-1 ॥
english translation
शुकदेव गोस्वामी ने कहा: भाग्य की देवी के स्वामी अपनी राजधानी द्वारका में खुशी से रहते थे, जो सभी ऐश्वर्यों से संपन्न थी और सबसे प्रतिष्ठित वृष्णियों और उनकी भव्य पोशाक वाली पत्नियों से आबाद थी। ॥ १०-९०-१ ॥
hindi translation
zrIzuka uvAca sukhaM svapuryAM nivasan dvArakAyAM zriyaH patiH । sarvasampatsamRddhAyAM juSTAyAM vRSNipuGgavaiH ॥ 10-90-1 ॥
hk transliteration by Sanscriptस्त्रीभिश्चोत्तमवेषाभिर्नवयौवनकान्तिभिः । कन्दुकादिभिर्हर्म्येषु क्रीडन्तीभिस्तडिद्द्युभिः ॥ १०-९०-२ ॥
When these beautiful women in the bloom of youth would play on the city’s rooftops with balls and other toys, they shone like flashing lightning. ॥ 10-90-2 ॥
english translation
जब ये खूबसूरत महिलाएं युवावस्था में शहर की छतों पर गेंदों और अन्य खिलौनों से खेलती थीं, तो वे चमकती बिजली की तरह चमकती थीं। ॥ १०-९०-२ ॥
hindi translation
strIbhizcottamaveSAbhirnavayauvanakAntibhiH । kandukAdibhirharmyeSu krIDantIbhistaDiddyubhiH ॥ 10-90-2 ॥
hk transliteration by Sanscriptनित्यं सङ्कुलमार्गायां मदच्युद्भिर्मतङ्गजैः । स्वलङ्कृतैर्भटैरश्वै रथैश्च कनकोज्ज्वलैः ॥ १०-९०-३ ॥
The main streets of the city were always crowded with intoxicated elephants exuding mada, and also with cavalry, richly adorned infantrymen, and soldiers riding chariots brilliantly decorated with gold. ॥ 10-90-3 ॥
english translation
शहर की मुख्य सड़कें हमेशा मदमस्त हाथियों से भरी रहती थीं, साथ ही घुड़सवार सेना, समृद्ध रूप से सुसज्जित पैदल सैनिकों और शानदार ढंग से सोने से सजाए गए रथों पर सवार सैनिकों से भी भरी रहती थीं। ॥ १०-९०-३ ॥
hindi translation
nityaM saGkulamArgAyAM madacyudbhirmataGgajaiH । svalaGkRtairbhaTairazvai rathaizca kanakojjvalaiH ॥ 10-90-3 ॥
hk transliteration by Sanscriptउद्यानोपवनाढ्यायां पुष्पितद्रुमराजिषु । निर्विशद्भृङ्गविहगैर्नादितायां समन्ततः ॥ १०-९०-४ ॥
Gracing the city were many gardens and parks with rows of flowering trees, where bees and birds would gather, filling all directions with their songs. ॥ 10-90-4 ॥
english translation
शहर की शोभा बढ़ाते हुए फूलों के पेड़ों की कतारों वाले कई बगीचे और पार्क थे, जहाँ मधुमक्खियाँ और पक्षी इकट्ठा होते थे, और सभी दिशाओं को अपने गीतों से भर देते थे। ॥ १०-९०-४ ॥
hindi translation
udyAnopavanADhyAyAM puSpitadrumarAjiSu । nirvizadbhRGgavihagairnAditAyAM samantataH ॥ 10-90-4 ॥
hk transliteration by Sanscriptरेमे षोडशसाहस्रपत्नीनामेकवल्लभः । तावद्विचित्ररूपोऽसौ तद्गेहेषु महर्द्धिषु ॥ १०-९०-५ ॥
Lord Kṛṣṇa was the sole beloved of His sixteen thousand wives. Expanding Himself into that many forms, He enjoyed with each of His queens in her own richly furnished residence. ॥ 10-90-5 ॥
english translation
भगवान कृष्ण अपनी सोलह हजार पत्नियों में से एकमात्र प्रिय थे। स्वयं को अनेक रूपों में विस्तारित करते हुए, उन्होंने अपनी प्रत्येक रानी के साथ उसके समृद्ध सुसज्जित आवास में आनंद लिया। ॥ १०-९०-५ ॥
hindi translation
reme SoDazasAhasrapatnInAmekavallabhaH । tAvadvicitrarUpo'sau tadgeheSu maharddhiSu ॥ 10-90-5 ॥
hk transliteration by Sanscript