Progress:97.5%

धर्मः साक्षाद्यतो ज्ञानं वैराग्यं च तदन्वितम् । ऐश्वर्यं चाष्टधा यस्माद्यशश्चात्ममलापहम् ।। १०-८९-१६ ।।

the essential principles of religion; detachment with knowledge; the eightfold powers of mystic yoga; and His glorification, which cleanses the mind of all impurities ।। 10-89-16 ।।

english translation

धर्म के आवश्यक सिद्धांत; ज्ञान के साथ वैराग्य; रहस्यवादी योग की आठ गुना शक्तियाँ; और उसकी महिमा, जो सभी अशुद्धियों से मन को शुद्ध करती है ।। १०-८९-१६ ।।

hindi translation

dharmaH sAkSAdyato jJAnaM vairAgyaM ca tadanvitam | aizvaryaM cASTadhA yasmAdyazazcAtmamalApaham || 10-89-16 ||

hk transliteration by Sanscript

मुनीनां न्यस्तदण्डानां शान्तानां समचेतसाम् । अकिञ्चनानां साधूनां यमाहुः परमां गतिम् ।। १०-८९-१७ ।।

He is known as the supreme destination for those who are peaceful and equipoised — the selfless, wise saints who have given up all violence. ।। 10-89-17 ।।

english translation

उन्हें उन लोगों के लिए सर्वोच्च गंतव्य के रूप में जाना जाता है जो शांतिपूर्ण और संतुलित हैं - निःस्वार्थ, बुद्धिमान संत जिन्होंने सभी हिंसा छोड़ दी है। ।। १०-८९-१७ ।।

hindi translation

munInAM nyastadaNDAnAM zAntAnAM samacetasAm | akiJcanAnAM sAdhUnAM yamAhuH paramAM gatim || 10-89-17 ||

hk transliteration by Sanscript

सत्त्वं यस्य प्रिया मूर्तिर्ब्राह्मणास्त्विष्टदेवताः । भजन्त्यनाशिषः शान्ता यं वा निपुणबुद्धयः ।। १०-८९-१८ ।।

His most dear form is that of pure goodness, and the brāhmaṇas are His worshipable deities. Persons of keen intellect who have attained spiritual peace worship Him without selfish motives. ।। 10-89-18 ।।

english translation

उनका सबसे प्रिय रूप शुद्ध सत्त्वगुण का है, और ब्राह्मण उनके पूजनीय देवता हैं। आध्यात्मिक शांति प्राप्त कर चुके कुशाग्र बुद्धि के व्यक्ति बिना किसी स्वार्थ के उनकी पूजा करते हैं। ।। १०-८९-१८ ।।

hindi translation

sattvaM yasya priyA mUrtirbrAhmaNAstviSTadevatAH | bhajantyanAziSaH zAntA yaM vA nipuNabuddhayaH || 10-89-18 ||

hk transliteration by Sanscript

त्रिविधाकृतयस्तस्य राक्षसा असुराः सुराः । गुणिन्या मायया सृष्टाः सत्त्वं तत्तीर्थसाधनम् ।। १०-८९-१९ ।।

The Lord expands into three kinds of manifest beings — the Rākṣasas, the demons and the demigods — all of whom are created by the Lord’s material energy and conditioned by her modes. But among these three modes, it is the mode of goodness which is the means of attaining life’s final success. ।। 10-89-19 ।।

english translation

भगवान तीन प्रकार के प्रकट प्राणियों में विस्तारित होते हैं - राक्षस, राक्षस और देवता - ये सभी भगवान की भौतिक ऊर्जा द्वारा निर्मित और उनके गुणों द्वारा अनुकूलित होते हैं। लेकिन इन तीन गुणों में से सतोगुण ही जीवन की अंतिम सफलता प्राप्त करने का साधन है। ।। १०-८९-१९ ।।

hindi translation

trividhAkRtayastasya rAkSasA asurAH surAH | guNinyA mAyayA sRSTAH sattvaM tattIrthasAdhanam || 10-89-19 ||

hk transliteration by Sanscript

श्रीशुक उवाच एवं सारस्वता विप्रा नृणां संशयनुत्तये । पुरुषस्य पदाम्भोजसेवया तद्गतिं गताः ।। १०-८९-२० ।।

Śukadeva Gosvāmī said: The learned brāhmaṇas living along the river Sarasvatī came to this conclusion in order to dispel the doubts of all people. Thereafter they rendered devotional service to the Supreme Lord’s lotus feet and attained His abode. ।। 10-89-20 ।।

english translation

शुकदेव गोस्वामी ने कहा: सरस्वती नदी के किनारे रहने वाले विद्वान ब्राह्मण सभी लोगों के संदेह को दूर करने के लिए इस निष्कर्ष पर पहुंचे। इसके बाद उन्होंने परम भगवान के चरण कमलों की भक्तिपूर्वक सेवा की और उनका निवास प्राप्त किया। ।। १०-८९-२० ।।

hindi translation

zrIzuka uvAca evaM sArasvatA viprA nRNAM saMzayanuttaye | puruSasya padAmbhojasevayA tadgatiM gatAH || 10-89-20 ||

hk transliteration by Sanscript