Śukadeva Gosvāmī said: Once, O King, as a group of sages were performing a Vedic sacrifice on the banks of the Sarasvatī River, a controversy arose among them as to which of the three chief deities is supreme. ।। 10-89-1 ।।
english translation
शुकदेव गोस्वामी ने कहा: हे राजन, एक बार जब ऋषियों का एक समूह सरस्वती नदी के तट पर वैदिक यज्ञ कर रहा था, तो उनके बीच एक विवाद पैदा हो गया कि तीन प्रमुख देवताओं में से कौन सर्वोच्च है। ।। १०-८९-१ ।।
hindi translation
zrIzuka uvAca sarasvatyAstaTe rAjan RSayaH satramAsata | vitarkaH samabhUtteSAM triSvadhIzeSu ko mahAn || 10-89-1 ||
Eager to resolve this question, O King, the sages sent Lord Brahmā’s son Bhṛgu to find the answer. First he went to his father’s court. ।। 10-89-2 ।।
english translation
हे राजन, इस प्रश्न को हल करने के लिए उत्सुक ऋषियों ने भगवान ब्रह्मा के पुत्र भृगु को उत्तर खोजने के लिए भेजा। सबसे पहले वह अपने पिता के दरबार में गये। ।। १०-८९-२ ।।
hindi translation
tasya jijJAsayA te vai bhRguM brahmasutaM nRpa | tajjJaptyai preSayAmAsuH so'bhyagAdbrahmaNaH sabhAm || 10-89-2 ||
न तस्मै प्रह्वणं स्तोत्रं चक्रे सत्त्वपरीक्षया । तस्मै चुक्रोध भगवान् प्रज्वलन् स्वेन तेजसा ।। १०-८९-३ ।।
To test how well Lord Brahmā was situated in the mode of goodness, Bhṛgu failed to bow down to him or glorify him with prayers. The lord became angry at him, inflamed into fury by his own passion. ।। 10-89-3 ।।
english translation
यह जांचने के लिए कि भगवान ब्रह्मा सत्वगुण में कितनी अच्छी तरह स्थित थे, भृगु उन्हें प्रणाम करने या प्रार्थनाओं से उनकी महिमा करने में विफल रहे। प्रभु उस पर क्रोधित हो गये, अपने ही आवेश से क्रोधित हो गये। ।। १०-८९-३ ।।
Though anger toward his son was now rising within his heart, Lord Brahmā was able to subdue it by applying his intelligence, in the same way that fire is extinguished by its own product, water. ।। 10-89-4 ।।
english translation
हालाँकि अब उनके हृदय में अपने पुत्र के प्रति क्रोध बढ़ रहा था, भगवान ब्रह्मा अपनी बुद्धि का उपयोग करके उसे वश में करने में सक्षम थे, जैसे आग अपने उत्पाद, पानी से बुझ जाती है। ।। १०-८९-४ ।।