Progress:90.1%

तान् दृष्ट्वा सहसोत्थाय प्रागासीना नृपादयः । पाण्डवाः कृष्णरामौ च प्रणेमुर्विश्ववन्दितान् ।। १०-८४-६ ।।

As soon as they saw the sages approaching, the kings and other gentlemen who had been seated immediately stood up, including the Pāṇḍava brothers and Kṛṣṇa and Balarāma. They all then bowed down to the sages, who are honored throughout the universe. ।। 10-84-6 ।।

english translation

जैसे ही उन्होंने ऋषियों को पास आते देखा, राजा और अन्य सज्जन जो बैठे थे, तुरंत खड़े हो गए, जिनमें पांडव भाई और कृष्ण और बलराम भी शामिल थे। फिर उन सभी ने उन ऋषियों को प्रणाम किया, जिनका पूरे ब्रह्मांड में सम्मान किया जाता है। ।। १०-८४-६ ।।

hindi translation

tAn dRSTvA sahasotthAya prAgAsInA nRpAdayaH | pANDavAH kRSNarAmau ca praNemurvizvavanditAn || 10-84-6 ||

hk transliteration by Sanscript

तानानर्चुर्यथा सर्वे सहरामोऽच्युतोऽर्चयत् । स्वागतासनपाद्यार्घ्यमाल्यधूपानुलेपनैः ।। १०-८४-७ ।।

Lord Kṛṣṇa, Lord Balarāma and the other kings and leaders properly worshiped the sages by offering them words of greeting, sitting places, water for washing their feet, drinking water, flower garlands, incense and sandalwood paste. ।। 10-84-7 ।।

english translation

भगवान कृष्ण, भगवान बलराम और अन्य राजाओं और नेताओं ने ऋषियों को अभिवादन के शब्द, बैठने के स्थान, पैर धोने के लिए पानी, पीने का पानी, फूलों की माला, धूप और चंदन का लेप देकर उनकी उचित पूजा की। ।। १०-८४-७ ।।

hindi translation

tAnAnarcuryathA sarve saharAmo'cyuto'rcayat | svAgatAsanapAdyArghyamAlyadhUpAnulepanaiH || 10-84-7 ||

hk transliteration by Sanscript

उवाच सुखमासीनान् भगवान् धर्मगुप्तनुः । सदसस्तस्य महतो यतवाचोऽनुश‍ृण्वतः ।। १०-८४-८ ।।

After the sages were comfortably seated, the Supreme Lord Kṛṣṇa, whose transcendental body protects religious principles, addressed them in the midst of that great assembly. Everyone listened silently with rapt attention. ।। 10-84-8 ।।

english translation

ऋषियों के आराम से बैठने के बाद, परम भगवान कृष्ण, जिनका दिव्य शरीर धार्मिक सिद्धांतों की रक्षा करता है, ने उन्हें उस विशाल सभा के बीच में संबोधित किया। सभी चुपचाप ध्यान से सुनते रहे। ।। १०-८४-८ ।।

hindi translation

uvAca sukhamAsInAn bhagavAn dharmaguptanuH | sadasastasya mahato yatavAco'nuza‍RNvataH || 10-84-8 ||

hk transliteration by Sanscript

श्रीभगवानुवाच अहो वयं जन्मभृतो लब्धं कार्त्स्न्येन तत्फलम् । देवानामपि दुष्प्रापं यद्योगेश्वरदर्शनम् ।। १०-८४-९ ।।

The Supreme Lord said: Now our lives are indeed successful, for we have obtained life’s ultimate goal: the audience of great yoga masters, which even demigods only rarely obtain. ।। 10-84-9 ।।

english translation

परम भगवान ने कहा: अब हमारा जीवन वास्तव में सफल है, क्योंकि हमने जीवन का अंतिम लक्ष्य प्राप्त कर लिया है: महान योग गुरुओं का श्रोता, जिसे देवता भी शायद ही कभी प्राप्त कर पाते हैं। ।। १०-८४-९ ।।

hindi translation

zrIbhagavAnuvAca aho vayaM janmabhRto labdhaM kArtsnyena tatphalam | devAnAmapi duSprApaM yadyogezvaradarzanam || 10-84-9 ||

hk transliteration by Sanscript

किं स्वल्पतपसां नॄणामर्चायां देवचक्षुषाम् । दर्शनस्पर्शनप्रश्नप्रह्वपादार्चनादिकम् ।। १०-८४-१० ।।

How is it that people who are not very austere and who recognize God only in His Deity form in the temple can now see you, touch you, inquire from you, bow down to you, worship your feet and serve you in other ways? ।। 10-84-10 ।।

english translation

ऐसा कैसे है कि जो लोग बहुत अधिक तपस्वी नहीं हैं और जो भगवान को केवल मंदिर में उनके विग्रह रूप में ही पहचानते हैं, वे अब आपको देख सकते हैं, आपको छू सकते हैं, आपसे पूछताछ कर सकते हैं, आपको प्रणाम कर सकते हैं, आपके चरणों की पूजा कर सकते हैं और अन्य तरीकों से आपकी सेवा कर सकते हैं? ।। १०-८४-१० ।।

hindi translation

kiM svalpatapasAM nRRNAmarcAyAM devacakSuSAm | darzanasparzanapraznaprahvapAdArcanAdikam || 10-84-10 ||

hk transliteration by Sanscript