Srimad Bhagavatam

Progress:89.8%

ततः पुरीं यदुपतिरत्यलङ्कृतां रविच्छदध्वजपटचित्रतोरणाम् । कुशस्थलीं दिवि भुवि चाभिसंस्तुतां समाविशत्तरणिरिव स्वकेतनम् ।। १०-८३-३६ ।।

The Lord of the Yadus then entered His capital city, Kuśasthalī [Dvārakā], which is glorified in heaven and on earth. The city was elaborately decorated with flagpoles carrying banners that blocked the sun, and also with splendid archways. As Lord Kṛṣṇa entered, He appeared like the sun-god entering his abode. ।। 10-83-36 ।।

english translation

तब यदुओं के स्वामी ने अपनी राजधानी कुशस्थली (द्वारका) में प्रवेश किया, जिसकी महिमा स्वर्ग और पृथ्वी पर की जाती है। शहर को विस्तृत रूप से सूर्य को अवरुद्ध करने वाले बैनरों वाले ध्वजस्तंभों और शानदार तोरणद्वारों से सजाया गया था। जैसे ही भगवान कृष्ण ने प्रवेश किया, वे ऐसे प्रतीत हुए जैसे सूर्य देव अपने निवास में प्रवेश कर रहे हों। ।। १०-८३-३६ ।।

hindi translation

tataH purIM yadupatiratyalaGkRtAM ravicchadadhvajapaTacitratoraNAm | kuzasthalIM divi bhuvi cAbhisaMstutAM samAvizattaraNiriva svaketanam || 10-83-36 ||

hk transliteration by Sanscript

पिता मे पूजयामास सुहृत्सम्बन्धिबान्धवान् । महार्हवासोऽलङ्कारैः शय्यासनपरिच्छदैः ।। १०-८३-३७ ।।

My father honored his friends, family and in-laws with priceless clothing and jewelry and with royal beds, thrones and other furnishings. ।। 10-83-37 ।।

english translation

मेरे पिता ने अपने दोस्तों, परिवार और ससुराल वालों को अमूल्य वस्त्र और आभूषण तथा शाही बिस्तर, सिंहासन और अन्य साज-सामान देकर सम्मानित किया। ।। १०-८३-३७ ।।

hindi translation

pitA me pUjayAmAsa suhRtsambandhibAndhavAn | mahArhavAso'laGkAraiH zayyAsanaparicchadaiH || 10-83-37 ||

hk transliteration by Sanscript

दासीभिः सर्वसम्पद्भिर्भटेभरथवाजिभिः । आयुधानि महार्हाणि ददौ पूर्णस्य भक्तितः ।। १०-८३-३८ ।।

With devotion he presented the perfectly complete Lord with a number of maidservants bedecked with precious ornaments. Accompanying these maidservants were guards walking on foot and others riding elephants, chariots and horses. He also gave the Lord extremely valuable weapons. ।। 10-83-38 ।।

english translation

भक्तिभाव से उन्होंने बहुमूल्य आभूषणों से सुसज्जित अनेक दासियों के साथ पूर्णतः पूर्ण भगवान को प्रस्तुत किया। इन दासियों के साथ पैदल चलने वाले रक्षक और अन्य हाथी, रथ और घोड़ों पर सवार थे। उन्होंने भगवान को अत्यंत मूल्यवान हथियार भी दिये। ।। १०-८३-३८ ।।

hindi translation

dAsIbhiH sarvasampadbhirbhaTebharathavAjibhiH | AyudhAni mahArhANi dadau pUrNasya bhaktitaH || 10-83-38 ||

hk transliteration by Sanscript

आत्मारामस्य तस्येमा वयं वै गृहदासिकाः । सर्वसङ्गनिवृत्त्याद्धा तपसा च बभूविम ।। १०-८३-३९ ।।

Thus, by renouncing all material association and practicing austere penances, we queens have all become personal maidservants of the self-satisfied Supreme Lord. ।। 10-83-39 ।।

english translation

इस प्रकार, सभी भौतिक संगति को त्यागकर और कठोर तपस्या करके, हम सभी रानियाँ आत्म-संतुष्ट परमेश्वर की निजी दासियाँ बन गई हैं। ।। १०-८३-३९ ।।

hindi translation

AtmArAmasya tasyemA vayaM vai gRhadAsikAH | sarvasaGganivRttyAddhA tapasA ca babhUvima || 10-83-39 ||

hk transliteration by Sanscript

महिष्य ऊचुः भौमं निहत्य सगणं युधि तेन रुद्धा ज्ञात्वाथ नः क्षितिजये जितराजकन्याः । निर्मुच्य संसृतिविमोक्षमनुस्मरन्तीः पादाम्बुजं परिणिनाय य आप्तकामः ।। १०-८३-४० ।।

Rohiṇī-devi, speaking for the other queens, said: After killing Bhaumāsura and his followers, the Lord found us in the demon’s prison and could understand that we were the daughters of the kings whom Bhauma had defeated during his conquest of the earth. The Lord set us free, and because we had been constantly meditating upon His lotus feet, the source of liberation from material entanglement, He agreed to marry us, though His every desire is already fulfilled. ।। 10-83-40 ।।

english translation

रोहिणी-देवी ने अन्य रानियों की ओर से बोलते हुए कहा: भौमासुर और उसके अनुयायियों को मारने के बाद, भगवान ने हमें राक्षस की जेल में पाया और समझ गए कि हम उन राजाओं की बेटियाँ थीं जिन्हें भौमा ने पृथ्वी पर विजय के दौरान हराया था। भगवान ने हमें मुक्त कर दिया, और क्योंकि हम लगातार उनके कमल चरणों पर ध्यान कर रहे थे, जो भौतिक बंधन से मुक्ति का स्रोत हैं, वह हमसे शादी करने के लिए सहमत हुए, हालांकि उनकी हर इच्छा पहले ही पूरी हो चुकी थी। ।। १०-८३-४० ।।

hindi translation

mahiSya UcuH bhaumaM nihatya sagaNaM yudhi tena ruddhA jJAtvAtha naH kSitijaye jitarAjakanyAH | nirmucya saMsRtivimokSamanusmarantIH pAdAmbujaM pariNinAya ya AptakAmaH || 10-83-40 ||

hk transliteration by Sanscript