Progress:89.7%

एवं वृते भगवति मयेशे नृपयूथपाः । न सेहिरे याज्ञसेनि स्पर्धन्तो हृच्छयातुराः ।। १०-८३-३१ ।।

The leading kings there could not tolerate my having chosen the Supreme Personality of Godhead, O Draupadī. Burning with lust, they became quarrelsome. ।। 10-83-31 ।।

english translation

हे द्रौपदी, वहाँ के प्रमुख राजा मेरे द्वारा भगवान को चुने जाने को सहन नहीं कर सके। काम-वासना में जलकर वे झगड़ालू हो गये। ।। १०-८३-३१ ।।

hindi translation

evaM vRte bhagavati mayeze nRpayUthapAH | na sehire yAjJaseni spardhanto hRcchayAturAH || 10-83-31 ||

hk transliteration by Sanscript

मां तावद्रथमारोप्य हयरत्नचतुष्टयम् । शार्ङ्गमुद्यम्य सन्नद्धस्तस्थावाजौ चतुर्भुजः ।। १०-८३-३२ ।।

The Lord then placed me on His chariot, drawn by four most excellent horses. Donning His armor and readying His bow Śārṅga, He stood on the chariot, and there on the battleground He manifested His four arms. ।। 10-83-32 ।।

english translation

तब भगवान ने मुझे अपने रथ पर बैठाया, जो चार सबसे उत्कृष्ट घोड़ों द्वारा खींचा जा रहा था। अपना कवच धारण करके और अपने धनुष शारंग को तैयार करके, वह रथ पर खड़े हो गए, और वहाँ युद्ध के मैदान में उन्होंने अपनी चार भुजाएँ प्रकट कीं। ।। १०-८३-३२ ।।

hindi translation

mAM tAvadrathamAropya hayaratnacatuSTayam | zArGgamudyamya sannaddhastasthAvAjau caturbhujaH || 10-83-32 ||

hk transliteration by Sanscript

दारुकश्चोदयामास काञ्चनोपस्करं रथम् । मिषतां भूभुजां राज्ञि मृगाणां मृगराडिव ।। १०-८३-३३ ।।

Dāruka drove the Lord’s gold-trimmed chariot as the kings looked on, O Queen, like small animals helplessly watching a lion. ।। 10-83-33 ।।

english translation

हे रानी, ​​दारुक ने भगवान के सोने से सजे रथ को चलाया, जैसा कि राजा देख रहे थे, हे रानी, ​​जैसे छोटे जानवर असहाय होकर शेर को देख रहे हों। ।। १०-८३-३३ ।।

hindi translation

dArukazcodayAmAsa kAJcanopaskaraM ratham | miSatAM bhUbhujAM rAjJi mRgANAM mRgarADiva || 10-83-33 ||

hk transliteration by Sanscript

तेऽन्वसज्जन्त राजन्या निषेद्धुं पथि केचन । संयत्ता उद्धृतेष्वासा ग्रामसिंहा यथा हरिम् ।। १०-८३-३४ ।।

The kings pursued the Lord like village dogs chasing a lion. Some kings, raising their bows, stationed themselves on the road to stop Him as He passed by. ।। 10-83-34 ।।

english translation

राजा भगवान का इस प्रकार पीछा करते थे जैसे गाँव के कुत्ते शेर का पीछा करते हैं। जब वह वहां से गुजर रहे थे तो कुछ राजा धनुष उठाकर उन्हें रोकने के लिए सड़क पर खड़े हो गए। ।। १०-८३-३४ ।।

hindi translation

te'nvasajjanta rAjanyA niSeddhuM pathi kecana | saMyattA uddhRteSvAsA grAmasiMhA yathA harim || 10-83-34 ||

hk transliteration by Sanscript

ते शार्ङ्गच्युतबाणौघैः कृत्तबाह्वङ्घ्रिकन्धराः । निपेतुः प्रधने केचिदेके सन्त्यज्य दुद्रुवुः ।। १०-८३-३५ ।।

These warriors were deluged by arrows shot from the Lord’s bow, Śārṅga. Some of the kings fell on the battlefield with severed arms, legs and necks; the rest gave up the fight and fled. ।। 10-83-35 ।।

english translation

ये योद्धा भगवान के धनुष शारंग से छोड़े गए बाणों से जलमग्न हो गए थे। कुछ राजा हाथ, पैर और गर्दन कटकर युद्ध के मैदान में गिर पड़े; बाकियों ने लड़ाई छोड़ दी और भाग गए। ।। १०-८३-३५ ।।

hindi translation

te zArGgacyutabANaughaiH kRttabAhvaGghrikandharAH | nipetuH pradhane kecideke santyajya dudruvuH || 10-83-35 ||

hk transliteration by Sanscript