Srimad Bhagavatam
Progress:89.6%
तस्मिन् सन्धाय विशिखं मत्स्यं वीक्ष्य सकृज्जले । छित्त्वेषुणापातयत्तं सूर्ये चाभिजिति स्थिते ॥ १०-८३-२६ ॥
As the sun stood in the constellation Abhijit, He looked at the fish in the water only once and then pierced it with the arrow, knocking it to the ground. ॥ 10-83-26 ॥
english translation
जैसे ही सूर्य अभिजीत नक्षत्र में खड़ा हुआ, उसने पानी में मछली को केवल एक बार देखा और फिर उसे तीर से छेद दिया, जिससे वह जमीन पर गिर गई। ॥ १०-८३-२६ ॥
hindi translation
tasmin sandhAya vizikhaM matsyaM vIkSya sakRjjale । chittveSuNApAtayattaM sUrye cAbhijiti sthite ॥ 10-83-26 ॥
hk transliteration by Sanscriptदिवि दुन्दुभयो नेदुर्जयशब्दयुता भुवि । देवाश्च कुसुमासारान् मुमुचुर्हर्षविह्वलाः ॥ १०-८३-२७ ॥
Kettledrums resounded in the sky, and on the earth people shouted “Jaya! Jaya!” Overjoyed, demigods showered flowers. ॥ 10-83-27 ॥
english translation
आकाश में नगाड़े गूँज उठे और पृथ्वी पर लोग जयकारे लगाने लगे, “जया! जया!” देवताओं ने अति प्रसन्न होकर पुष्प वर्षा की। ॥ १०-८३-२७ ॥
hindi translation
divi dundubhayo nedurjayazabdayutA bhuvi । devAzca kusumAsArAn mumucurharSavihvalAH ॥ 10-83-27 ॥
hk transliteration by Sanscriptतद्रङ्गमाविशमहं कलनूपुराभ्यां पद्भ्यां प्रगृह्य कनकोज्ज्वलरत्नमालाम् । नूत्ने निवीय परिधाय च कौशिकाग्र्ये सव्रीडहासवदना कबरीधृतस्रक् ॥ १०-८३-२८ ॥
Just then I walked onto the ceremonial ground, the ankle bells on my feet gently tinkling. I was wearing new garments of the finest silk, tied with a belt, and I carried a brilliant necklace fashioned of gold and jewels. There was a shy smile on my face and a wreath of flowers in my hair. ॥ 10-83-28 ॥
english translation
तभी मैं समारोह स्थल पर चला गया, मेरे पैरों के पायल धीरे-धीरे बज रहे थे। मैंने बेहतरीन रेशम के नए वस्त्र पहने हुए थे, एक बेल्ट से बंधा हुआ था, और मैंने सोने और गहनों से बना एक शानदार हार पहना हुआ था। मेरे चेहरे पर एक शर्मीली मुस्कान थी और मेरे बालों में फूलों की माला थी। ॥ १०-८३-२८ ॥
hindi translation
tadraGgamAvizamahaM kalanUpurAbhyAM padbhyAM pragRhya kanakojjvalaratnamAlAm । nUtne nivIya paridhAya ca kauzikAgrye savrIDahAsavadanA kabarIdhRtasrak ॥ 10-83-28 ॥
hk transliteration by Sanscriptउन्नीय वक्त्रमुरुकुन्तलकुण्डलत्विड्गण्डस्थलं शिशिरहासकटाक्षमोक्षैः । राज्ञो निरीक्ष्य परितः शनकैर्मुरारेरंसेऽनुरक्तहृदया निदधे स्वमालाम् ॥ १०-८३-२९ ॥
I lifted my face, which was encircled by my abundant locks and effulgent from the glow of my earrings reflected from my cheeks. Smiling coolly, I glanced about. Then, looking around at all the kings, I slowly placed the necklace on the shoulder of Murāri, who had captured my heart. ॥ 10-83-29 ॥
english translation
मैंने अपना चेहरा उठाया, जो मेरी प्रचुर लटों से घिरा हुआ था और मेरे गालों से झलकती बालियों की चमक से दीप्तिमान था। मैंने शांत भाव से मुस्कुराते हुए इधर उधर देखा। फिर, सभी राजाओं की ओर देखते हुए, मैंने धीरे से हार को मुरारी के कंधे पर रख दिया, जिसने मेरा दिल जीत लिया था। ॥ १०-८३-२९ ॥
hindi translation
unnIya vaktramurukuntalakuNDalatviDgaNDasthalaM zizirahAsakaTAkSamokSaiH । rAjJo nirIkSya paritaH zanakairmurAreraMse'nuraktahRdayA nidadhe svamAlAm ॥ 10-83-29 ॥
hk transliteration by Sanscriptतावन्मृदङ्गपटहाः शङ्खभेर्यानकादयः । निनेदुर्नटनर्तक्यो ननृतुर्गायका जगुः ॥ १०-८३-३० ॥
Just then there were loud sounds of conchshells and mṛdaṅga, paṭaha, bherī and ānaka drums, as well as other instruments. Men and women began to dance, and singers began to sing. ॥ 10-83-30 ॥
english translation
तभी शंख और मृदंग, पटाहा, भेरी और अनाक ढोल, साथ ही अन्य वाद्ययंत्रों की तेज़ आवाज़ें आने लगीं। पुरुष और स्त्रियाँ नाचने लगे, और गायक गाने लगे। ॥ १०-८३-३० ॥
hindi translation
tAvanmRdaGgapaTahAH zaGkhabheryAnakAdayaH । ninedurnaTanartakyo nanRturgAyakA jaguH ॥ 10-83-30 ॥
hk transliteration by Sanscript