Srimad Bhagavatam

Progress:88.3%

दमघोषो विशालाक्षो मैथिलो मद्रकेकयौ । युधामन्युः सुशर्मा च ससुता बाह्लिकादयः ।। १०-८२-२६ ।।

sanskrit

Damaghoṣa, Viśālākṣa, Maithila, Madra, Kekaya, Yudhāmanyu, Suśarmā, Bāhlika with his associates and their sons, and the many other kings subservient to Mahārāja Yudhiṣṭhira ।। 10-82-26 ।।

english translation

दमघोष, विशालाक्ष, मैथिल, मद्र, केकय, युधामन्यु, सुशर्मा, बाह्लिक अपने सहयोगियों और उनके पुत्रों के साथ, और महाराज युधिष्ठिर के अधीन कई अन्य राजा ।। १०-८२-२६ ।।

hindi translation

damaghoSo vizAlAkSo maithilo madrakekayau | yudhAmanyuH suzarmA ca sasutA bAhlikAdayaH || 10-82-26 ||

hk transliteration by Sanscript

राजानो ये च राजेन्द्र युधिष्ठिरमनुव्रताः । श्रीनिकेतं वपुः शौरेः सस्त्रीकं वीक्ष्य विस्मिताः ।। १०-८२-२७ ।।

sanskrit

all of them, O best of kings, were simply amazed to see the transcendental form of Lord Kṛṣṇa, the abode of all opulence and beauty, standing before them with His consorts. ।। 10-82-27 ।।

english translation

हे राजाओं में श्रेष्ठ, वे सभी भगवान कृष्ण के दिव्य रूप को, जो समस्त ऐश्वर्य और सौंदर्य के स्वामी हैं, अपनी पत्नियों के साथ उनके सामने खड़ा देखकर आश्चर्यचकित रह गए। ।। १०-८२-२७ ।।

hindi translation

rAjAno ye ca rAjendra yudhiSThiramanuvratAH | zrIniketaM vapuH zaureH sastrIkaM vIkSya vismitAH || 10-82-27 ||

hk transliteration by Sanscript

अथ ते रामकृष्णाभ्यां सम्यक् प्राप्तसमर्हणाः । प्रशशंसुर्मुदा युक्ता वृष्णीन् कृष्णपरिग्रहान् ।। १०-८२-२८ ।।

sanskrit

After Lord Balarāma and Lord Kṛṣṇa had liberally honored them, with great joy and enthusiasm these kings began to praise the members of the Vṛṣṇi clan, Śrī Kṛṣṇa’s personal associates. ।। 10-82-28 ।।

english translation

जब भगवान बलराम और भगवान कृष्ण ने उन्हें उदारतापूर्वक सम्मानित किया, तो बड़े आनंद और उत्साह के साथ ये राजा वृष्णि वंश के सदस्यों, श्री कृष्ण के निजी सहयोगियों की प्रशंसा करने लगे। ।। १०-८२-२८ ।।

hindi translation

atha te rAmakRSNAbhyAM samyak prAptasamarhaNAH | prazazaMsurmudA yuktA vRSNIn kRSNaparigrahAn || 10-82-28 ||

hk transliteration by Sanscript

अहो भोजपते यूयं जन्मभाजो नृणामिह । यत्पश्यथासकृत्कृष्णं दुर्दर्शमपि योगिनाम् ।। १०-८२-२९ ।।

sanskrit

[The kings said:] O King of the Bhojas, you alone among men have achieved a truly exalted birth, for you continually behold Lord Kṛṣṇa, who is rarely visible even to great yogīs. ।। 10-82-29 ।।

english translation

[राजाओं ने कहा:] हे भोजराज, मनुष्यों में अकेले आपने ही वास्तव में श्रेष्ठ जन्म प्राप्त किया है, क्योंकि आप लगातार भगवान कृष्ण को देखते हैं, जो महान योगियों को भी शायद ही कभी दिखाई देते हैं। ।। १०-८२-२९ ।।

hindi translation

aho bhojapate yUyaM janmabhAjo nRNAmiha | yatpazyathAsakRtkRSNaM durdarzamapi yoginAm || 10-82-29 ||

hk transliteration by Sanscript

यद्विश्रुतिः श्रुतिनुतेदमलं पुनाति पादावनेजनपयश्च वचश्च शास्त्रम् । भूः कालभर्जितभगापि यदङ्घ्रिपद्मस्पर्शोत्थशक्तिरभिवर्षति नोऽखिलार्थान् ।। १०-८२-३० ।।

sanskrit

His fame, as broadcast by the Vedas, the water that has washed His feet, and the words He speaks in the form of the revealed scriptures — these thoroughly purify this universe. Although the earth’s good fortune was ravaged by time, the touch of His lotus feet has revitalized her, and thus she is raining down on us the fulfillment of all our desires. ।। 10-82-30 ।।

english translation

वेदों द्वारा प्रसारित उनकी प्रसिद्धि, उनके पैरों को धोने वाला पानी, और प्रकट ग्रंथों के रूप में उनके द्वारा बोले गए शब्द - ये इस ब्रह्मांड को पूरी तरह से शुद्ध करते हैं। यद्यपि पृथ्वी का सौभाग्य समय के कारण नष्ट हो गया था, उनके कमल चरणों के स्पर्श ने उसे पुनर्जीवित कर दिया है, और इस प्रकार वह हमारी सभी इच्छाओं की पूर्ति के लिए हम पर बरस रही है। ।। १०-८२-३० ।।

hindi translation

yadvizrutiH zrutinutedamalaM punAti pAdAvanejanapayazca vacazca zAstram | bhUH kAlabharjitabhagApi yadaGghripadmasparzotthazaktirabhivarSati no'khilArthAn || 10-82-30 ||

hk transliteration by Sanscript