Śukadeva Gosvāmī said: Once, while Balarāma and Kṛṣṇa were living in Dvārakā, there occurred a great eclipse of the sun, just as if the end of Lord Brahmā’s day had come. ।। 10-82-1 ।।
english translation
शुकदेव गोस्वामी ने कहा: एक बार, जब बलराम और कृष्ण द्वारका में रह रहे थे, तब सूर्य का एक बड़ा ग्रहण हुआ, जैसे कि भगवान ब्रह्मा के दिन का अंत आ गया हो। ।। १०-८२-१ ।।
After ridding the earth of kings, Lord Paraśurāma, the foremost of warriors, created huge lakes from the kings’ blood at Samantaka-pañcaka. ।। 10-82-3 ।।
english translation
पृथ्वी को राजाओं से मुक्त करने के बाद, योद्धाओं में अग्रणी, भगवान परशुराम ने सामंतक-पंचक में राजाओं के रक्त से विशाल झीलें बनाईं। ।। १०-८२-३ ।।
ईजे च भगवान् रामो यत्रास्पृष्टोऽपि कर्मणा । लोकस्य ग्राहयन्नीशो यथान्योऽघापनुत्तये ।। १०-८२-४ ।।
Although he is never tainted by karmic reactions, Lord Paraśurāma performed sacrifices there to instruct people in general; thus he acted like an ordinary person trying to free himself of sins. From all parts of Bhārata-varṣa a great number of people now came to that Samanta-pañcaka on pilgrimage. ।। 10-82-4 ।।
english translation
यद्यपि वे कभी भी कार्मिक प्रतिक्रियाओं से कलंकित नहीं हुए, भगवान परशुराम ने सामान्य रूप से लोगों को निर्देश देने के लिए वहां बलिदान किए; इस प्रकार उन्होंने स्वयं को पापों से मुक्त करने का प्रयास करने वाले एक सामान्य व्यक्ति की तरह व्यवहार किया। भारतवर्ष के सभी भागों से बड़ी संख्या में लोग तीर्थयात्रा पर उस समन्त-पंचक में आये। ।। १०-८२-४ ।।
O descendant of Bharata, among those arriving at the holy place were many Vṛṣṇis, such as Gada, Pradyumna and Sāmba, hoping to be relieved of their sins; Akrūra, Vasudeva, Āhuka and other kings also went there. ।। 10-82-5 ।।
english translation
हे भरत के वंशज, पवित्र स्थान पर पहुंचने वालों में गदा, प्रद्युम्न और सांबा जैसे कई वृष्णि थे, जो अपने पापों से छुटकारा पाने की उम्मीद कर रहे थे; अक्रूर, वासुदेव, आहुक तथा अन्य राजा भी वहाँ गये। ।। १०-८२-५ ।।